Page:United States Statutes at Large Volume 13.djvu/732

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

H c 704 TREATY WITH HONDURAS. JULY 4, 1864. change, testament, or in any otherl minacion, por venta, donacion, permanner whatsoever, as also the ad- muta, testamento, 6 de otro modo ministration of justice, the citizens cualquiera., asi como tambien 6 la of the two high contracting parties administracion de justicia, los ciushall reciprocally enjoy the same dadanos de las dos alias partes conprivileges, liberties, and rights as tratantes gozaran, recfprocamente, native citizens, and they shall not los mismos privileglos, libertades y be charged in any of these respects derechos, que si fueran ciudadanos with any higher imposts or duties nativos, y no se les cargara en ninthan those which are paid or may guno de estos puntos 6 casos, mabe paid by native citizens; submit- yores impuestos 6 derechos que los ting, of course, to the local laws and que pagan, 6 en adelante pagaren regulations of each country respec- los ciudadanos nativos, sujetos por tively. supuesto a. las leyes y estatutos lo- E¤¤*¤¤ Of WP If any citizen of either of the two cales de cada pals respectivamente. °°°° d°°°°‘°°d’ high contracting parties shall die En caso que muriere algun ciuwithout will or testament in any of dadano de cualquiera de las dos the territories of the other, the con- altas partes contratantes, sin haber sul—general or consul of the nation hecho su ultima disposicion 6 testato which the deceased belonged, or mento, en cualquiera de los territo the representative of such consul- rios de la otra, el consul-general 6 general or consul in his absence, el consul de la. nacion a que perte— shall have the right to nominate cu- necia el difunto, o en su ausencia, el rators 'to take charge of the prop- que representare a dicho consulerty of the deceased, so far as the general 6 consul tendra el derecho laws of the country will permit, for de nomhrar curadores, que se encarthe benefit of the lawful heirs and guen de la propiedad del difuntc, creditors of the deceased, giving en cuanto las leyes del pais lo perproper notice of such nomination to mitieren, a beneticio de los legltimos the authorities of the country. herederos y acreedores del diiimto; dando noticia conveniente zi las autoridades del pais. ARTICLE IX. ARTICULO IX. Exemption from The citizens of the United States Los ciudadanos de los Estados °°mP¤l¤°}'Y muh residing in the Republic of Hondo- Unidos residentes en la Repiiblica my S°m°°' ras, and the citizens of the Repub- de Honduras, y los ciudadanos de la lic of Honduras residing in the Republics. de Honduras residentes United States, shall be exempted eu los Estados Unidos, estaran exfrom all compulsory military service entos de todo servicio militar forzawhatsoever, either by sea or by do de cualquier especie, de mar 6 land, and from all forced loans or de tierra yde todo préstamo forzoso, military exactions or requisitions, 6 exacciones militares, o requisiand they shall not be compelled, ciones; ni scran compclidos apagar, under any pretext whatsoever, to bajo ningun pretexto, cualesquiera pay other ordinary charges, requi- cargos ordinarios, requisiciones, 6 sitions, or taxes greater than those impuestos mayores, que los que pathat are paid by native citizens of guen los ciudadanos nativos de las the contracting parties respectively. partes contratantes respectivamente. ARTICLE x. ARTICULO x. pipiomuc It shall be free for each of the Cada una de las dos altas partes EB wd °°¤· two high contracting parties to ap- contratantes podra nombrar con- ° point consuls for the protection of sules, para la proteccion del comertrade, to reside in any of the terri- cio, que residan en qualquicra de tories of the other party ; but before los territorios de la otra parte; pero any consul shall act as such, he antes que ningun consul funcione shall, in the usual form, be approved l como tal, debera ser aprobado y ad-·