1458 TREATY—PERU. Aucusr 31, 1887. cities, ports, and dominions of the partes, que residen en las ciudaother, shall have the privilege of des, puertos y domnnos de la otra, remaining and continuing their tendran el privilegio de permatrade and business therein, and necer alli, y de_ continuar su coshall be respected and maintained mercio y negocios y seran respein the full a11d undisturbed en- tados y mantenidos en el pleno y joyment of their personal liberty tranquilo goce de su libertad perand property so long as they con- sonal y de su propiedad, en tanto duct themselves peaceably and que se conduzcan pacificamente y properly, and commit n o offence de un modo arreglado, y no come- . against the laws. And in case tan ofensaalguna contra las leyes. E¤1>¤1¤i<>¤f<>r<>¤¤M- their acts should render them Y en caso de que sus actos los justly suspected, and having thus hicieren gustamente sospechosos, forfeited this privilege the re- yhabien o perdido asi este_pr1v1- gpective Governments should or- ejio, los respectivos Gobiernos er them to leave the country, juzgaren oportuno mandarlos the term of twelve months from_ salir del {pa s, se les concedera el the publication or intimation of termino e doce meses, contados the order therefore shall be al- desde la publicacion 6 intimacion lowed them in which to arrange de la orden, para que en él puedan and settle their affairs, and re- arreglar y ordenar sus negocios move with their families, eifects, y retirarse con sus familias, efecand property; to which end the tos y propiedades: a cuyo fin se les " necessary safe-conduct shall be dara el necesario salvoconducto, given to them, which shall serve que sirva de suiiciente proteccion as a sufficient protection, until hasta {que lleguen al puerto deth? arrive at the designated port signa o y en el se embarquen. an there embark; but this favor Pero este favor no se estendare a shall not be extended to those aquellos que obraren de un modo who shall act contrary to the contrario alas leyes establecidas. established laws. It is, never- Debe no obstantaentenderse que theless, understood that the re- 6 las personas asf sospechosas spective Governments may order pueden los Gobiernos respectivos t e persons so suspected to re- mandarlas retirar inmediatamove forthwith to such places in mente al interior, a aquellosl luthe interior as may be designated. gares que tengan por conveniente esignar. Anricnn XXVIII. Anricuno XXVIII. . m¥_§1;°j} $f‘{!f°P°'°¥ In the event of awar, or of any Eu el caso de una guerra 6 de interruptgon of friendly inter- una interrupcion de la cordial incourse tween the high con- teligencia de las dos altas partes tracting parties, the money, ri- coutratantes, la propiedad en divate debts, shares in the public nero, deudas entre particulares . funds, or in the public or private acciones en los fondos ublicos, 6 banks, or any other property en losbancos publicos <i)privados, whatever, belonging to the citi- 6 cualquiera otra ro iedad perzens of the one party in the ter- teneciente a los ciudadhnos de una ritories of the other, shall in no de las partes en el territorio de la case, for that cause alone, be otra, no podra ser secuestrada 6 sequestrated or confiscated. confiscada en ningun caso, por esta sola causa. · Anricnn XXIX. Anriouro XXIX. °¤,c**gf‘°*‘*P‘°'”*°*° 'llhc high contracting parties, _ Deseando las dos partes contradesiring to avoid all inequality in tantes evitar toda desigualdad their public communications and con relacion a sus comunicaciones oflicia intercourse, agree to grant piiblicas y a su correspondencia. to their envoys, ministers, charges oiicial, han convenidoyconvienen d’3E3.ll'8S, and other diplomatic en conceder a sus enviados, mi-