Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/456

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1804 SALESMEN CONVENTION-—PERU. JANUARY 19, 1923. ARTICLE V ARTICULO V _ y - _ e e a 1 1 as pro- "i‘°if¥*`i°’°iiiim v£?§“£1i2’i1 €§“'§?§as?S§i1“°'€3l c0l;“ic‘£‘§l‘°Z”¥2€1q“§¤Z"2’§”“ "‘“‘” mitted upon giving bond for the visionalmente, bajo iianza para el payment of lawful duties if they pago de los derechos legales, si no shall not have been withdrawn son sacadas del pals dentro de un fqom the; countg within a period periodo de seis meses. o six 6 mont . drg;‘,§{°b'°"”°‘"*"" Duties shall be paid on such Los derechos se pagaran solaportion of the samples as shall not mente sobre la parte de las mues— ave been so withdrawn. tras que no sea reexportada. ARTICLE VI ARTICULO VI C“¤°°m¤ mm All customs formalities shall be Todaslas formalidades de aduamem simplified as much as possible na se simplificaran, tanto como wit a view to avoid delay in the sea posiblc, con el objeto de evitar despatch of samples. demoras en el despacho de las muestras. ARTICLE VII ARTICULO VII

  • ’°d°“°”· °°°- Pedlers and other salesmen who Los buhoneros y otros vendevend directly to the consumer, dores que traten directamente con

even though they have not an es- el consumidor, aun cuando no tablished place of business in the tengan casa de negocios establecountry in which they operate, cida en el pals, no seran considerashall not be considered as com- dos como agentcs viajleros, sino ~ mercial travelers, but shall be que estaran sujetos a page de subject to the license fees levied erechos de licencia que estén eson business of the kind which tablecidos para los negocios del they carry on. género a que se dedican. ARTICLE VIII ARTICULO VIII L*°°¤* °*°m¤°‘°”’· lip lipense shall be hxgzquiilsd of: lgolnecesitaran licencia: a ersons trave` g o y to a as personas ue viajen sostudy trade and its needs, even lamente para estudciar el mercado though they initiate commercial y sus necesidades, aunque inicien relations, provided the do not relaciones comerciales, siempre Y mqlge slales of merchaéndxsezilr h que no hagan ventas de mercaersons o era ing 0 er1aslocal agencies wgiich pay thdlli- b) lhs que actiien por medio de cense ee or other imposts to agencias ocales que pagan pawhich their businessissubject. tente u otros impuestos a que (c) Travelers who are exclu- sus negocios estén sujetos; sively buyers. c) los agentes viajeros que son exclusivamente compradores. ARTICLE IX ARTICULO IX

 {V12  S0?ffiZ“§€€£E{ H°?“1l%`$i°Efc°iF2§“1i‘l?r3“i»2E€Z§

o conventiion that may hereafter %]ontratantes, por ley, por tratado be granted by either High Con- 0 por convenio, en el sentido de tracting Party, either by law or modificar alguna de las estipu— by treaty or convention, shall laciones de esta Convencion, se immediately be extended to the hara inmediatamente extensiva other Party. a la otra Parte.