Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/530

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1878 CONVENTl()N·—-PANAMA. Juxrz (3, 1924. be regulated by so much of miento sera determinado por las Chapter IV of the said Convcn- dis iosiciones del Capitulo IV de tion and of Chapter III thereof diclia Convencion y del Capitulo (special regard being had for Ill de la misma, (teniéndose Articles 70 and 74, but excepting es ecialmente en cuenta los Arti- Articles 53 and 54) as the Tri- culbs 70y74, pero exceptuandose bunal may consider to be appli- los Articulos 53 y 54) ue el cable and to be consistent with Tribunal eonsidere aplicallmles y · the provisions of this agreement. eoncordes con las est-ipulaciones

  • `**>°“’°“° °* *‘W°'d‘· All sums of money w ich may de este Convenio. Las sumas

be awarded by the Tribunal on ue falle el Tribunal en virtud account of any claim shall be de una reelamacion seran pagadas paid within eighteen mouths after dentro de los diez y ocho meses the date of the final award siguientes a la fecha del fallo without interest and without definitivo sin interésysin ninguna deduction, save as hereafter spe- deduccion,salvolaqueseespecifica izmws. eified. Each Government shall mas adelante. Cada Gobierno hear its own ex enses. The ex- cubrira sus rlpropios gastos. Los penses of the 'lliibunal shall be gastos del ribunal seran sufradefra ·ed by a ratable deduction gados mediante une deduccion of the amount of the sums proporcional del monto de las awarded by it, at a rate of five sumas falladas, a la rata del per cent. on such sums, or at cinco por ciento sobre dichas such lower rate as may be agreed sumas o a una rata menor que upon-between the two Govern- guedan acordar los dos Gobiernos. ments; the deficiency, if any, i hubiere alguna deficiencia, shall be defrayed in equal moie- sera cubierta [por partes iguales ties by the two Governments. por los dos Go iemos. ARTICLE V. ARTICULO V. chf§,‘}§‘g?‘};t,}‘,§,§fi0§§f This Treaty shall be subject to Este Tratado queda sujeto a ratification and shall remam m ratificacion y estara en vigor por force for a period of one year el periodo de un afio a contar de from the date of the exchange of la fecha del· canje de ratifica- _ _ ratifications. ciones. m§‘d‘§§§§,,§,§s_p'°p°s€d Three months before the expi- Tres meses antes de la expiraration of the said Iferiod of one eién de dicho periodo de un aio year, either of the igh Contract- cualquiera de las Altas Partes 1ng Parties may give notice of its Contratantes puede dar aviso de desire to propose modifications in su deseo de proponer modifica- _ the terms of the Treaty. ciones a los términos del Tratado. ,,,?;Q°{*f§,,§‘}0§‘§S°nO‘{ If such modifications have not Si no hubiere acuerdo respecto =>¤~·1¤¤¤¤- been agreed upon before the ex- a tales modificaciones antes de piration of the term of one year expirar el término de un ano mentioned above, the Treaty arriba mencionado, el Tratado Commucd from W shall lapse. _ _ caducara. to year ir no msaiiiéa. If no notice is given on either S1 ninguna de las dos partes “°" ”'°P°S°"· side of the desire to propose .manifestare a la otra el deseo de modifications, the Treaty shall proponer modificaciones, el Traremain in force for another year, tado continuara en vigencia por and so on automatically, but un ano mas y asi sucesivamente, sub`ect always in respect of each pero con sujeeion siempre respecto such period of a year to the de cada periodo de un ano al right on either side to propose derecho de ambas partes de proas provided above three months poner modificaciones al Tratado I-A before its expiration modifica— tres meses antes, de su expiracion tions in the 'lreaty, and to the y con sujecion igualmente a la provision that if such modifica- estipulacion de que a falta de tions are not agreed upon before acuerdo sobre tales modificathe close of the eriod of one ciones antes de termimar el year, the Treaty sliiall lapse. ipegiodo de un ano. el Tratado ca ueara.