Page:United States Statutes at Large Volume 47 Part 2.djvu/530

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

2136 FRIENDSHIP, ETC., TREATY-NORWAY. JUNE 5, 1928. ARTICLE I Mutual freedom of The nationals of each of the ~esiden<le, religion, H' h C t tin' P t' h 11 b tJusiness, etc., permit- 19 on rac g ar les s a e ~ed. permitted to enter, travel and reside in the territories of the other; to exercise liberty of con- science and freedom of worship; to engage in professional, scien- tific, religious, philanthropic, manufacturing and commercial work of every kind without inter- ference; to carry on every form of commercial activity which is not forbidden by the local law; to employ agents of their choice, and generally to do anything inci- dental to or necessary for the enjoyment of any of the fore- gomg privileges upon the same terms as nationals of the State of residence or as nationals of the nation hereafter to be most fa- vored by it, submitting them- . selves to all local laws and regu- lations duly established. Equality of taxes, The nationals of either High etc. Contracting Party within the ter- ritories of the other shall not be subjected to the payment of any internal charges or taxes other or higher .than those that are ex- acted of and paid by its nationals. This paragraph does not apply ~ charges and taxes on the acqw- sition and exploitation of water- falls, energy produced by water- falls, mines or forests. Access to courts or The nationals of each High justice. Contracting Party shall enjoy freedom of access to the courts of justice of the other on con- forming to the local laws, as well for the rrosecution as for the de- fense 0 their rights, and in all degrees of jurisdiction established by law. Protection or persons The nationals of each High and property. Contracting Party shall receive within the territories of the other, upon submitting to conditions imposed upon its nationals, the most constant protection and se- curity for their persons and prop- erty, and shall enjoy in this re- spect that degree of protection that is required by international law. Their property shall not be ARTIKKEL I Hver av de Hoie Kontraher- ende Parters borgere skal tillates innreise til den annen parts ter- ritorier, samt Areise og bo i disse; A. utove religionsfrihet; uten hin- der A. drive fa~essig, videnska- pelig, religioa, filantropisk, indus- triell og handelsvirksomhet a v enhver art, A utove enhver form fOr handelsnaering, som ikke er forbudt ved stedlig lov; Aanvende agenter efter sitt valg, og i almindelighet gjore alt som mAtte hore til eIler vaere nodvendig for utovelse av nogen av de nevnte rettigheter under samme vilkAx som borgere av det land, hvor de opholder sig eller som borgere av den stat 80m fremtidig mAtte bli tilstA.tt mestbegunstiget behand- ling av landet, idet de dog skal underkaste sig aIle stedlige lover og forordninger utstedt pA be- horig vis. Borgere a v den ene eller den annen av de Hoie Kontraherende Parter skal i den annen parts territorier ikke underkastes n<?gen andre eller hoiere indre avgifter eller skatter enn de BOm blir avkrevet og erlagt av landets egne borgere. Dette ledd finner ikke anvendelse pA. avgifter og skatter vedrorende erhvervelsen o~ utnyttelsen av vannfall. ener- gl fremstillet ved hjelp av vann- fall, gruber eller skog. Enhver av de Hoie Kontraher- ende Parters borgere skal i over- ensstemmelse med de stedlige lover ha fri adgang til den annen parts domstoler, sA. vel i ankla- gesporsmA.l som til forsvar av sin rett og omfattende aIle rettsin- stanser fastsatt ved loy. Enhver av de Hoie Kontraher- ende Parters bo~ere skal i den annen parts temtorier, sAfremt de underkaster sig de for denne parts egne borgere foreskrevne betingelser nyte full beskyttelse og sikkerhet for person og eien- dom, og skal i sA. henseende nyte beskyttelse i den utstrekning som folkeretten foreskriver. Deres eiendom skal ikke beslaglegges