Page:United States Statutes at Large Volume 54 Part 2.djvu/493

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

54 STAT.] FINLAND-MILITARY OBLIGATIONS-JAN . 27, 1939 Who, having communicated to each other their full powers found to be in good and due farm, have agreed as follows: ARTICLE I A person possessing the nation- ality of both the High Contract- ing Parties who habitually resides in the territory of one of them and who is in fact most closely con- nected with that Party shall be exempt from all military obliga- tions in the territory of the other Party. ARTICLE II The present convention shall be ratified and the ratifications there- of shall be exchanged at Helsinki. It shall take effect in all its provi- sions on the day of the exchange of ratifications and shall continue in force for the term of ten years from that day. If within six months before the expiration of ten years from the day on which the present conven- tion shall come into force, neither High Contracting Party notifies the other of an intention of termi- nating the convention upon the expiration of the aforesaid period of ten years, the convention shall remain in full force and effect after the aforesaid period and until six months from such a time as either of the High Contracting Parties shall have notified to the other an intention of terminating the convention. In witness whereof, the respec- tive Plenipotentiaries have signed the present convention and have affixed their seals thereto. jotka, esitettyaan toisilleen asian- mukaisiksi havaitut valtakirjansa, ovat sopineet seuraavasta: I ARTIKLA Henkil6, jolla on kummankin Korkean Sopimuspuolen kansa- laisuus ja joka tavallisesti asuu toisen sopimuspuolen alueella seka jolla todella on lahin yhteys siihen, on vapautettava kaikista sotilaal- lisista velvollisuuksista toisen sopi- muspuolen alueella. II ARTIKLA Tama sopimus on ratifioitava ja ratifioimiskirjat on vaihdettava Helsingissa. Se tulee kaikkine maarayksineen voimaan ratifioim- iskirjojen vaihdon paivana ja on oleva voimassa kymmenen vuoden ajan sanotusta paivasta. Ellei kumpikaan Korkea Sopi- muspuoli kuutta kuukautta ennen kymmenen vuoden paattymista siita paivasta lukien, jolloin tama sopimus on tullut voimaan, il- moita toiselle tahtovansa luopua sopimuksesta sanotun kymmen- vuotisen ajanjakson paattyessa, sopimus jaa voimaan sanotun ajan jilkeen kunnes kuusi kuukautta on kulunut siita paivasta, jolloin jompikumpi Korkea Sopimuspuoli on ilmoittanut toiselle tahtovansa luopua sopimuksesta. Tiamiin vakuudeksi asianomaiset taysivaltaiset edustajat ovat ta- man sopimuksen allekirjoittaneet ja sineteillaan varustaneet. Exemption, except in country of habitual residence. Ratification. Effective date; du- ration. Termination. Signatures. 1713