This page needs to be proofread.
人 ren2. 2-3
- 人人都在說
- everybody is talking about it.
- 盡人道
- to fulfil the duties of the human relationships.
- 沒人烟的地方
- where there are no human habitations.
- 做紙人人
- to make paper effigies or manikins.
- 人參
- the plant ginseng (extravagantly regarded as a medicine).
2
- 仇 chʻeo2.
-
- 兩家成仇
- the two families have become enemies.
- 有恩須當報無仇莫結寃
- if you have received a favour repay it, but where there is no enmity do not stir up a quarrel.
- 仆 pʻu5.
-
- 仆倒在地
- to fall face downward on the ground.
- 仆倒睡
- to sleep face downward.
- 仆起的
- hollow side downward; inverted.
- 把那個盌仆倒
- turn that basin mouth downward.
- 仁 ren3.
-
- 他心裏仁慈
- he is compassionate.
- 手脚不仁
- hands and feet paralysed; lit. not fulfilling their duties.
- 冲桃仁澄水
- crush peach kernels and put them in the water to clear it.
- 仍 ren2.
-
- 仍然不改
- as before he will not change; still unrepentant.
- 今 chin1.
-
- 今夜脫了鞋和韈不知明日穿不穿
- we cast off shoes and hose this day, and know not if we'll don them next.
- 我們如今走不得了
- we can't walk now-a-days!
- 當今皇上
- the present emperor.
- 仄 tse5.
-
- 平聲仄聲
- the even and inlined tones.
- 仄起身子過
- to sidle past, or through.
3
- 仗 chang4.
-
- 打勝仗
- to fight a winning battle; to gain a victory.
(12)