Page:Zhuang Zi - translation Giles 1889.djvu/433

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.


Robber Chê


And among the retainers of the latter, men of virtue will be found.

"Of old, Duke Huan, named Hsiao Poh, slew his elder brother and took his sister-in-law to wife. Yet Kuan Chung became his minister.

"T'ien Ch'êng Tzŭ killed his prince and seized the kingdom. Yet Confucius accepted his pay.

See p. 111.

"To condemn a man in words, yet actually to take service under him,—does not this show us practice and precept directly opposed to one another?

"Therefore it was written, 'Who is bad? Who is good? He who succeeds is the head. He who does not succeed is the tail.'"

"But if you do not practise virtue," said Tzŭ Chang, "and make no distinction between kith and kin, assign no duties to the worthy and to the unworthy, no precedence to young and old, how then are the Five Bonds and the Six Ranks to be distinguished?"

Commentators are divided as to these Bonds and Ranks. One makes the former calendaric. Another considers that the five cardinal virtues and six ranks of nobility are meant. Of the latter there are only five, but "sovereign" is added to patch the deficiency.

"Yao slew his eldest son," answered Man Kou Tê. "Shun banished his mother's brother. Was there kith and kin in that?

"T'ang deposed Chieh. Wu Wang slew Chou.