Plays of Roswitha (1923)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

THE PLAYS OF
ROSWITHA TRANSLATED
BY CHRISTOPHER ST. JOHN
WITH AN INTRODUCTION BY CARDINAL
GASQUET AND A CRITICAL PREFACE BY
THE TRANSLATOR

 

CHATTO & WINDUS: LONDON
1923

Roswitha Duerer.jpg

ROSWITHA PRESENTING HER PANEGYRIC OF OTHO THE GREAT TO OTHO II IN THE PRESENCE OF THE ABBESS GERBERG.

From the woodcut by Dürer.

The works consulted include the following:

Hrotsvithæ Opera: Edited by Paul Winterfeld.

Hrotsvithæ Opera: Edited by H. L. Schurzfleisch.

Hrotsvithæ Opera: Edited by Conrad Celtes (Nürnberg, 1501).

Patrologiæ Cursus Completus: J. P. Migne (vol. 137).

Abraham: Translated into French by C. Cuzin, with critical preface.

Théâtre de Roswitha: Charles Magnin.

Origines du théâtre Moderne: Charles Magnin.

Antiquitates Gandersheimensis: Leuckfeld.

Six Medieval Women: Alice Kemp Welch.

 

 

I am much indebted to Dame Laurentia McLachlan, O.S.B., Superioress of Stanbrook Abbey, and to the Reverend Paul Bonnet of Lyons University, for assistance in the work of translation.—Christopher St. John.

 

Note.—These versions of Roswitha's plays may not be acted without permission of the translator.

THE MEDIEVAL LIBRARY UNDER
THE GENERAL EDITORSHIP OF
SIR ISRAEL GOLLANCZ, Litt.D., F.B.A.

 
Lisbon and Cintra, Inchbold, 1907 DJVU page 11 Chatto and Windus publisher mark.jpg

PRINTED IN ENGLAND AT THE BALLANTYNE PRESS
SPOTTISWOODE, BALLANTYNE & CO. LTD.
COLCHESTER, LONDON & ETON