Sonnets from the Crimea/The Graves of the Harem

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The Graves of the Harem  (1917) 
by Adam Mickiewicz, translated by Edna W. Underwood


They sleep well here whom Allah loved and kept
And treasured in his vineyard fair and fine,
Most lustrous of the Orient pearls that shine,
Which youth found where the waves of passion swept.
Here, where in peace perpetual they have slept,
A turban beckons where the roses twine,
A banner flutters out in silken line,
And sometimes here a Giaour's name is kept.

Oh! roses of this paradise of old,
The eyes that loved not Allah saw you not,
Nor arms that prayed not eastward could enfold!
But now a Christian treads this hallowed spot;
Wise Allah, curse not him who bows his head
Amid the marble shrines of Allah's dead!