Supplementary Provisions of the State Council for Rehabilitation Through Labour

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Supplementary Provisions of the State Council for Rehabilitation Through Labour (1979)
Appendix I
3868401Supplementary Provisions of the State Council for Rehabilitation Through Labour — Appendix I1979

The following supplementary provisions are made with a view to better enforcing the Decision of the State Council Regarding the Question of Rehabilitation Through Labour, approved by the 78th Meeting of the Standing Committee of the First National People's Congress on August 1, 1957:

1. Administrative committees for rehabilitation through labour shall be established by the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and of large and medium-sized cities, and shall be composed of the persons responsible for civil affairs, public security and labour departments. They shall be responsible for directing and administering the work of rehabilitation through labour.

2. Those people in large and medium-sized cities who need to be rehabilitated through labour shall be interned for the purpose of rehabilitation. The administrative committees for rehabilitation through labour of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and of large and medium-sized cities shall be responsible for examining and approving those who need such rehabilitation.

3. The term of rehabilitation through labour shall be one to three years. When necessary, it may be extended for one more year. Rest shall be allowed on festivals and Sundays.

4. After their release, persons who have undergone rehabilitation through labour shall not be discriminated against in employment and enrollment in schools. Their families including children shall not be subjected to discrimination.

5. The people's procuratorates shall exercise supervision over the activities of the organs in charge of rehabilitation through labour.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts simple factual information, and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts simple factual information, and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas.

Public domainPublic domainfalsefalse