The Philippine Islands, 1493–1898/Volume 9/Two letters to Felipe II

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
TWO LETTERS FROM GOMEZ PEREZ DASMARINAS TO FELIPE II

Sire:

Last year, 1592, I gave your Majesty an account, in various letters (written in duplicate), of the condition of matters in this country, and of everything that had occurred up to that time of which I should advise you, and at greater length. Now I repeat that information, sending with the present letter a brief summary or memorandum of the various points about which I wrote, so that, being thus reminded of what required deliberation, your Majesty may be pleased to order that all these matters be examined and suitable action taken. But lately (April 27), on the arrival at this port of a vessel from Mexico, I received no letter from your Majesty or your councils, because no fleet went hence to Mexico this year. Consequently I shall note here only what has happened since last year. Since I have had, this year, no news of your Majesty's health, may it please His Divine Majesty, that when this letter reaches you, it will find your Majesty enjoying the health needed by the interests of Christendom, and the prosperity for which we, your Majesty's vassals and servants, pray; and may this continue so for many long and happy years, so that the disturbed and embarrassed condition of affairs which now generally prevails may be reduced to order.

As I have written to your Majesty of our need here of ministers to give Christian instruction, I have great hopes that your Majesty has done us the favor to send a great force of missionaries to this vineyard and to this new field of Christendom, which so sorely needs them: I hope, too, that these laborers will not come from Mexico, but from España, and that they will be among those who are most needed there; for this land, so new and so distant from your Majesty's royal sight, demands such men. Likewise they should be humble, peaceful subjects, loving God and your Majesty, and attentive to their ministry of preaching the holy gospel and the salvation of souls. They should not be men with selfish interests, or have special objects or pretensions in view which would divert them from their chief aim. I am hoping for them chiefly because of the great need for them in the province of Tuy. This province was rendered obedient to your Majesty without bloodshed and voluntarily, by means of the fathers. At that time they paid some beads, and rice, and some small articles of little or no value, only as a slight token of recognition. I thought it better, according to our promises to them, not to collect any tribute from them inside of one year; and although this time has expired, still I have not thought it proper to collect the tribute, because of our lack of ministers to instruct them, and because I am thinking of founding a Spanish settlement there. This latter I propose doing, on account of the fertility of that region, and its superior climate, as well as the robustness of the Indians, and their great vigor and intelligence. They have large villages and houses, abundance of rice, cattle, fruit, cotton, anise, ginger, and other products. In that region fifteen thousand tributarios are subject to your Majesty's obedience. When the year, as above stated, had expired, I sent to Tuy, about five months ago, thirty soldiers under their leader, for the sole purpose of visiting those villages and ascertaining whether they were obedient to your Majesty's service and friendly to us. I sent them some beads, hawk's bells, and other trifles of slight value, although these things are highly esteemed among them. The people were found to be quite peaceful, obedient, and friendly, and were willing to pay the tribute to your Majesty at that time, as you will see by the accompanying information. I was unwilling to have the tribute collected until we have fathers to instruct them—or at least, until we institute justice among them and found a settlement there. For this last-named purpose I have no men, because many have died of disease during the past year. I am considering whether I shall make the settlement in Tuy, as it is the capital, or between Tuy and Cagayan; upon the arrival of the vessels, and after I have ascertained the fitness of the troops (for this vessel brought but few), we shall determine what is best.

The same need of ministers is felt in the provinces of Cagayan. And although all these provinces are so truly pacified, and the Indians therein very friendly and well satisfied, and all pay tribute, still the fourth part of the tribute is not collected, because of the lack of ministers. There is a countless number of villages needing instruction, and all ready to become Christians, and for this reason also I am awaiting ministers. I enclose information concerning the excellent condition of that region.

I have written your Majesty before of the good condition of the Zambales' affairs, and the severe punishment meted out to them, and the lack of ministers for the recent settlements made in pacifying them. Because of this lack, we have been unable to establish these settlements, as fully as is desirable—although the highways are safe and open, while in the mountain districts disturbances are but slight; so that the good condition prevails that your Majesty will see by the inclosed account. In Pangasinan and Ylocos, the tributes have been lately increased, and the whole district enjoys peace and tranquillity, as is apparent by the other account enclosed. In all these transactions in the above districts, there has resulted no confusion; on the contrary, there is universal tranquillity and accord. The same peace and tranquillity reigns in the provinces of Pintados, Cibu, and Camarines; and although, at my arrival here, on the opposite coast there were some things that needed attention and adjustment, as well as in other parts of these islands of Luzon and all this kingdom, there is now no quarter that has not been explored, and that does not render peaceful homage to your Majesty.

Your Majesty will have learned from my letters of the satisfactory completion of the enclosure and fortification of this city, since it was already walled from the new fort on the point along the whole stretch of seacoast to the round fort of Nuestra Señora de Guia ["Our Lady of Guidance"]. This fort having fallen, not having been properly constructed, and so that it was of little or no use, I have reduced it to such shape that it will be of use, by joining to it a defense of cut stone, about as high as the fort, and a rampart that commands all the country and part of the sea. On the other side, I have built another rampart, small and low, for the defense of the principal gate of the city, which has been built there under the shelter and defense of the projection of the high fortification; so that fort is now safe and useful. Afterward the work will be completed on the other side. I am sending an account of this. From this gate, the wall is being continued along the land side toward the river as far as its entrance, with the same thickness, height, and shape as the other wall, and each with its traverses.

And now this city is enclosed by sea and land, so that only one small portion fronting on the river is open between that and the fort of the point. This has not been enclosed, because that open space is so small, and it fronts on the river between the fort of the point and another cavalier named Sanct Gabriel which has been built there. As these two are opposite each other and within easy distance, it is evident that no danger will enter by that place, for it is the best guarded and most secure. And, too, as this wall and fort have been built at so little or no cost to your Majesty, except from the two per cent tax levied once, and from your Majesty's monopoly of the sale of playing-cards, I ran so short of funds that I was compelled to leave this bit of the shore unenclosed. But, God be praised, the work in its present condition is so far advanced, that no enemy who attacks me can give me any cause for anxiety. Your Majesty may see what has been done since my arrival here, by the accompanying plan.[1] This wall has had no less effect for the undeceiving of the natives. Hitherto they have hoped that the occupation and settlement of the Spaniards here was not to be permanent, as was observed in a joint meeting of the religious orders and myself, held in your Majesty's fort about one month ago. At that time Fray Christoval, who was managing this bishopric, said that, less than one month previous, some chiefs of La Laguna (which is five leagues from this city) had asked him when the Castilians were going to leave. They will have been already undeceived in this regard, and the insolent and audacious designs of the hostile mestizos and foreigners will have received a heavy blow when they see this city enclosed and defended by land and sea.

Although the cathedral church was being finished when the vessels left, after the portal was built—although with opposition and a suit, as your Majesty will see by the accompanying papers—I had your Majesty's arms placed upon it. Truly, that was sufficiently contrary to the will of these priests here, who—just as if your Majesty were some foreigner, and not the sovereign, as you are, of all this land—declare that, wherever the arms of St. Peter are placed, those of your Majesty are unnecessary, to such a state has the insistence and license of the ecclesiastics here come. Finally, as to the building of the church, it is so far advanced that, notwithstanding the little still to be done, the divine offices are celebrated therein with due propriety. The canons receive their pay from their stipends, and are content therewith. There is need of a prelate—who, as I have written your Majesty, should be not a theologian, but a canonist, in order to serve suitably God and your Majesty. The work on the new convent of Sanct Andres and Sancta Potenciana for the shelter and training of girls is well under way, although for lack of money not so far advanced as I would like. However, the girls are being cared for in the house first assigned them.

As I have written to your Majesty, I have four galleys fitted up, which are actually patrolling the coast, and acting as a defense to these islands whenever needed, although they cost me abundance of complaints, both in and out of the pulpit, from these blessed fathers, who have compelled me to make the enclosed inquiries; and yet, with the rumors and dangers current at the present time, these four seem but few to the theologues. My only regret is my inability to provide and fit them with all the things that they lack, as I wrote your Majesty.

In accordance with clause 7 of your Majesty's instructions, whereby I was ordered to allow the Indians to pay their tribute in land products or in money, as they chose, your order has been observed hitherto. Experience has shown that the carrying of this measure farther means the ruin of the country; for since the Indian sees that he can pay his tribute with ten reals, which he makes in one day's gain, all the rest of the year he makes merry and spends his time in idleness and leisure, drunkenness and magabalijas, which are his sources of income. Therefore they do not sow their fields, raise animals, or weave their cloth, or cultivate the fruits of the earth. On this account no rice is found, nor one mata or lampote,[2] which is worth more than three from China. There is no cotton, wax, gold, or other article of exchange; and all the trade here in these things has been lost, as well as the great cheapness of these things when the Indians paid their tribute in produce, and not as they might choose. When it became evident that the country was falling into ruin, and the pressure brought to bear by the encomenderos in opposition to the religious orders, and the injuries and annoyances resulting from this method of collecting the tribute were seen, it was determined that it should be collected in produce, as your Majesty will see by the resolution taken there. Therefore we shall collect the tribute in accordance with this decision, until your Majesty shall be pleased to order otherwise.

The bishop of Malaca wrote me the letter that I enclose herewith. And although I answered him so briefly, and without making a decision (as you will see by the enclosed copy of the letter), because I did not like to say what I thought without first consulting your Majesty, now, because of some news and information given me in regard to matters of the commerce and navigation of those regions and of these, I lay before your Majesty, in the enclosed paper, the drawbacks and advantages on either side that I find in this matter, so that, after examining them, your Majesty may be pleased to order in all these matters what is most suitable.

I have written to your Majesty concerning the great annoyances resulting from the unsuitable marriages of widows and minors, who are wealthy encomenderas of this country. It is a fact that within the last few days, three cases of very great inequality and irregularity have occurred in the marriages of the widows of very respectable captains, with an income of more than four or five thousand pesos. One of them was of advanced age, and quite unfitted for marriage. They all married youths with little or no money, who have employed evil methods to obtain this end, and have defrauded several very honorable and worthy captains and soldiers, who serve here, and for whom such encomiendas were especially established. These women inherited these encomiendas from their husbands or fathers. This abuse will result in the complete destruction of this country, and the discouragement of its soldiers and conquistadors, unless your Majesty remedy it. This can be done by ordering that these marriages shall not be made here without communicating with you, under penalty of loss of such encomiendas; and it should be provided that the governor should not make this an opportunity whereby to accommodate and provide for his relatives and servants. Your Majesty will act according to your pleasure.

The encomenderos and soldiers of this country, who have grown old and married here, say, whenever I summon them for certain matters in your Majesty's service—whether for actual service, or only to confer with them—that they are old, that they have served sufficiently, and that they are embarrassed with wives and children. Thus I find them disinclined to any service; but, if I do not summon them, they assert that I give them nothing to do, and do not consult them at all. The worst of it all is that they all imagine themselves capable of giving counsel. Those who are capable know very well that I employ them, and consult them in matters about which I think they have something to say. For those who would complain, I leave the door open, so that they may present their arguments in regard to the mistakes made hitherto.

Having ascertained very carefully the extortions and injuries inflicted on the Indians by the encomenderos and their collectors, in the collection of their tributes, I have thought that it might be a good plan to have the tributes of all the encomiendas collected in your Majesty's name, and placed in the royal treasury; then they could be paid out from it to the encomenderos. By this method innumerable acts of tyranny and insolence would be avoided, which can not be remedied, especially in encomiendas distant from here one hundred, one hundred and fifty, or two hundred leguas. Not one case of punishment has occurred in these encomiendas, although there are wrongs. We must go there with the authority of the law. Thus all the encomiendas would have but one master and true proprietor—namely, your Majesty. The collectors would be appointed by one person, and would be men of merit, and conscientious and moral. The estate of the temporal[3] encomenderos would be managed for them at less cost than they themselves would incur therein, and all the tributes would be collected without any care or trouble on their part. Although this might be somewhat severe on those who already possess encomiendas, it might at least be adopted for those in the future who are granted favors and new appointments (just as if the encomienda were vacant), so that this so commendable usage might be introduced. In reality the value of the encomienda would be given to them, minus the cost of collection; and the instruction, would be much better paid, although this latter is regulated as carefully as possible. By this method, too, certain soldiers who are poor and still in service could be appointed to make these collections. May our Lord, etc. From Manila, June xx, 1593.

Gomez Perez Dasmariñas

Sire:

Because of the great need, I have granted in your Majesty's name a license for this once for the printing of the "Christian Doctrine," copies of which I enclose herewith—one in the Tagal language, which is the native and the best language of these islands, and the other in the Chinese language.[4] I hope that great benefits will result therefrom in the conversion and instruction of the people of both nations. And because the countries of the Yndias

Signature of Gomez Perez Dasmariñas
[From MS. in Archivo general de Indias, Sevilla]

are on a larger scale in everything, and because things are more expensive in them, I have set the price at four reals apiece until your Majesty is pleased to decree what is to be done.

On certain of the buildings of this city, upon which it is advisable to have the city's arms placed—as the houses of the cabildo, the prison, and others built at the expense of the city—I have not allowed the arms to be placed; for the arms which are now on some cloths[5] on its cabildo, which are those used at the discovery of this country, seem to me to have more meaning and to be more pleasing to the natives of the country than to the Spaniards who settled it. For they represent a bark or frigate in a river, with a shore lined with cocoa-palms, which is a fruit of this country. If some memorial of some king imprisoned, or some notable deed were to be placed on them, they [the Spaniards] would consider them suitable. But of them, I say, that should the Indians seek for a coat of arms as a memorial of their native place and country, they could find none more suitable. Therefore I believe that the city will adopt with ready compliance such design as your Majesty may ordain. For this purpose, I have ordered that, on the façades of the principal gate of this city, and in other places, where I have had your Majesty's arms placed, collateral stones be placed for those of the city, as yet left blank, until your Majesty shall determine what shall be decreed in the matter.

The procession made here on Corpus Christi day, with the assent of the bishop, passed before his residence; and although but twenty or thirty paces from the royal buildings, the procession did not go to them, which they could have done at the cost of so little time and space, and would not, on that account, have been prevented from returning to the house of the bishop. Will your Majesty order in this regard according to your pleasure.

The city is concerned, and I believe I wrote to your Majesty, about the ten per cent duty imposed in Mexico recently on merchandise from this country; and although I desire nothing so much as that there be found a way to provide for the pressing need in which your Majesty finds yourself in these necessitous times, still, with your Majesty's permission, I will say only concerning this, that, although it is true that the profits of this merchandise, if well administered, might endure this duty, yet the citizens of this country are poor, the money and capital are restricted, and the land is new; and at the beginning these gains were larger than now, since, because of the heavy expenses, the net profit obtained is much less. Likewise it appears that the same statement is true of the natives, who feel keenly so many burdens, and who are suspicious that we are gradually increasing them. Therefore they say the Castilians have good words but few deeds, and those evil. Those who might better carry this burden are the Chinese, because of the great profit and gain that they make and obtain here in so little time. But I fear also that if they are annoyed, they will not come and will abandon the trade, by which this country lives and increases. I do nothing but put both of these considerations before your Majesty, so that you may ordain in everything what is most to your service. May our Lord preserve your Majesty for many happy years as Christendom has need, and as we, the vassals and servants of your Majesty, desire. Manila, June 20, 1593.

[Endorsed: "Filipinas. Copy of a letter written by Governor Gomez Perez Dasmarinas."]

  1. This plan is not in the Archivo de Indias.
  2. A textile fabric of cotton made by the natives of the Philippines; see Zúñiga's Estadismo (Retana's ed.), ii, 88, where the word is spelled lompote.
  3. Spanish, encomenderos temporales; apparently referring to grants of encomiendas made for a limited time, or to those which were held subject to an annual pension.
  4. It has been generally supposed that the first book printed in the Philippines was the Arte y reglas de la lengua Tagala (Bataan, 1610). J. T. Medina cites the Historia eclesiastica of Fray Alonso Fernandez (Toledo, 1611—but he cites p. 100 of edition of 1693), to show that in 1602 a book was published at Manila concerning Our Lady of the Rosary. But this letter of Dasmariñas proves conclusively that printing in the islands goes back to at least as early a date as 1593. It was published by Retana in Politica de España en Filipinas (October 23, 1899); and in part by Medina, who conjectures that the "Christian Doctrine" there mentioned was composed by Fray Juan de Plasencia. Aduarte states explicitly (Historia, ed. 1640, i, p. 108, and ii, p. 16) that the first printer in the islands was Juan de Vera, a Chinese convert, in the Dominican convent at Manila; and that he was incited to do this work by the Dominican friar Francisco de San Joseph. But he also states that the latter came to the Philippines with Benavides (1595). For further accounts of printing in the islands, see Medina's Imprenta en Manila (Santiago de Chile, 1896), pp. v-lxxvi; Retana's Zúñiga, ii, pp. 93*-100*; and Middleton's Notes on Bibliography of Philippines (Philadelphia, 1900), pp. 27-37.
  5. Apparently meaning pieces of canvas on which the arms were painted.