Translation:Order of the Council for Democratic Reform No 3/2549

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Order of the Council for Democratic Reform No 3/2549 (2006)
Council for Democratic Reform, translated from Thai by Wikisource
4595070Order of the Council for Democratic Reform No 3/25492006Council for Democratic Reform

Volume 123, Issue 95A
Page 17
Royal Gazette

20 September 2549

Order of the Council for Democratic Reform
No 3/2549
Re: Delegating the power to maintain order within the territories of the Army Areas


In order for the overseeing and maintenance of order within the territories of the Army Areas to proceed in a smooth manner, [the Council for Democratic Reform] hereby appoints the Commanders of the 1st, 2nd, 3rd, and 4th Army Areas as the directors of the maintenance of order within the territories of their respective Army Areas, having the power of repression, suppression, or maintenance of order within the territories of their respective Army Areas; and orders the civil officials to follow instructions given by the Commander of their Army Area, the avoidance or violation of which by anyone will be punished severely; and orders the governors of all provinces, the chiefs of the state enterprise agencies and other state agencies, as well as the presidents of state universities and higher education institutions in each Army Area, to report themselves to the Commander of their Army Area at the Headquarters of each Army Area on the 20th day of September 2549 Buddhist Era, at 09:00 hours, except in the territories of Bangkok and its vicinity, in which [the relevant persons] shall report themselves to the Chief of the Council for Democratic Reform as previously instructed.

Ordered on the the 20th day of September 2549 Buddhist Era
General Sonthi Boonyaratglin
Chief of the Council for Democratic Reform

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse