Translation:Qolasta/Oxford Collection/Part 1/Prayer 24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Mandaïsche Liturgien (1920)
by Mark Lidzbarski, translated from German by Wikisource
Prayer 24

= CP 129

3858254Mandaïsche Liturgien — Prayer 241920Mark Lidzbarski
XXIV.
Where are you going, man of tried righteousness,
for whom all his friends desire?
All your friends desire you,
and wish to have your likeness among them. -
I have gone to build a structure
beyond in the world.
I built, I erected it
and set it up on top of the cloud.
I planted in it plants of life,
true believing men.
I command my builder,
the man who guards the construction.
I command my builder:
Direct your eyes to my plants.
Turn your eyes on my plants,
so that they do not lie dormant
and the good forget what they have been commanded to do.
The man called out to the world,
from one end of the world to the other.
The man called out to the world, saying:
Hail to him who takes care of himself.
A man who takes care of himself has no equal in the world.
The men who stand firm live,
but perish, those who turn away.
Those who turn away perish,
but those who remain firm find steadfastness.
Hold fast to your olive staff
and endure the persecution of the world.
Endure the persecution of the world
With a true, believing heart.
Worship me in uprightness,
that I may stand and be a helper to you,
a helper and a support from the place of darkness
to the place of light.


And life is victorious.


Transcription[edit]

lia azlit bhir zidqa
ḏ-baiilak kulhun rahmak
kulhun rahmak baiilak
u-baiin dmutak binatun
ana ˁzlit l-miban binta
l-hil b-gauẖ ḏ-alma
banta u-bananta
u-tirṣit b-riš banana
štiliba šitlia hiia
gubria kšiṭia u-mhaimnia
ana l-banai mpaqdanalẖ
l-gabra ḏ-naṭar binta
ana l-banai mpaqdanalẖ
ḏ-ainak ˁl šitlai truṣ
ainak truṣ ˁl šitlai
ˁdilma naimia u-šakbia
u-minišiin ṭabia ḏ-paqdia
gabra l-alma qralẖ
mn rišiẖ l-rišiẖ ḏ-alma
gabra l-alma qralẖ
u-amar
ṭubẖ l-man ḏ-b-napšiẖ nizdahar gabra ḏ-mizdahar b-napšiẖ
laiit ḏ-akuatẖ b-alma
gubria ḏ-mašria hiia
misap saipia ḏ-apkia
halin ḏ-apkˁ saipia
u-dmašria šrara maškia
ašar b-margnaikun
subluia l-ridpa ḏ-alma
l-ridpa ḏ-alma subluia
b-liba kšiṭa u-mhaimna
sgudulẖ b-triṣuta
ḏ-ˁqum ˁhuilkun b-ahid ˁda
ahid ˁda u-simaka
mn atra ḏ-hšuk l-atar nhur
uhiia zakin
s_____a


 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse