Translation:Qolasta/Prayer 77
- LXXVII.
- In the name of life.
- You, Life, are to be praised, worshipped, glorified, blessed, the first life, the second life, the third life, Jōfin-Jōfafin, Sām, the well-kept Mānā, the vine that is all life, the great tree that is all healings.
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Oṣar-Hai and Ptā-Hai,
- who create the creation of life,
- plant the planting of light,
- and found the first image in the house of life.
- Oṣar-Hai and Ptā-Hai,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Nbaṭ,
- the first sprout, the outflow from life as its epithet.
- Nbaṭ,
- To praise, to adore, to glorify, to bless
- the Lord of the great, high fruit,
- who blossomed and made to blossom
- and created the great fruit for himself.
- the Lord of the great, high fruit,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Jō-kabar-Zīwā,
- who was mighty in his splendor,
- great in his light.
- Jō-kabar-Zīwā,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Jō-zaṭaq Mandā d-Haijē,
- the life that came from life,
- the Kuštā, which was from time immemorial at the beginning, which was great in its splendor from the worlds of light.
- Jō-zaṭaq Mandā d-Haijē,
- To praise, to adore, to glorify, to bless
- Has,
- the container of splendor, splendor, light and glory.
- 1,000 times 1,000 are its shoots, 10,000 times 10,000 are its tendrils.
- Hail to him who has seen that tree.
- Bihrām, who saw it, received life, light, healing and endurance, and his name did not die.
- Has,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Ṣa-naṣēl
- who stands at the gate of life and prays for the spirits and souls.
- He shows silence, grants hope, and keeps the prayers of the spirits and souls of the true believing men at the place of light.
- Ṣa-naṣēl
- To praise, to adore, to glorify, to bless
- Hai-jašum-Kuštā,
- the messenger of life,
- the word of the first men of proven righteousness,
- who penetrated the worlds, came, split the firmament and revealed himself.
- Hai-jašum-Kuštā,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Bhaq-Zīwā,
- who is called "He acted and succeeded in his Škīnā".
- Bhaq-Zīwā,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Jōkašar,
- the container of splendor, who grants splendor and shows light.
- Jōkašar,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- the valiant Birjawiš-Kannā.
- The Kannā realized that he was great in his splendor.
- the valiant Birjawiš-Kannā.
- To praise, to adore, to glorify, to bless
- the ether, the pure vine,
- which rests in the great, high treasure of light.
- the ether, the pure vine,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Jōšamīn the pure one
- who rests by the treasures of water and by the mighty springs of light.
- Jōšamīn the pure one
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Taurēl-Uthra,
- the man who rests by the concealment of water. From the little finger of his right separated and fell solidification in the Tibil, came consuming (fire) in the world of the lie.
- Taurēl-Uthra,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Adatan and Jadatan
- who stand at the gate of life, praising and upholding life and praying for the spirits and souls of the true believing men at the place of life.
- Adatan and Jadatan
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Šilmai and Nidbai,
- the two Uthras, the messengers of the Mandā d-Haijē.
- Who, through the Kuštā, cause and effect life,
- who, with the testimony of life, baptize the living, shining, bright, resplendent souls
- who go to the Jordan with Kuštā, not in the name of idolatry and Christ.
- Šilmai and Nidbai,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Šum-Hai, Rhum-Hai, Īn-Hai, Zamar-Hai,
- the 4 men, the sons of salvation,
- who meet the truthful, believing men and bring them under the bands and ? the hands of the wicked,
- under the nails of the (evil) plotting men,
- and lift them up to the great place of light and the shining dwelling place,
- fit them into fellowship with life,
- and build them into the great structure of truth.
- Šum-Hai, Rhum-Hai, Īn-Hai, Zamar-Hai,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- Hibil, Šitil and Anōš,
- the sons of the living, shining, resplendent, light tribe,
- the men who were not carried away by the sword,
- were not burned by the fires of fire,
- were not washed away by the floods of water,
- whose shoestrings on their feet were not wetted by the water.
- They fought a legal battle and won whether, searched and found, ran and arrived at the great place of light and the shining dwelling.
- Hibil, Šitil and Anōš,
- To praise, to worship, to glorify, to bless
- the Uthras Ṣihiūn, Pardūn and Kanfūn,
- whose name is each separately in the house of life,
- the Uthras Adam the Hidden, Bihrām and Rām the Great,
- whose name is each separately in the house of life, whose epithets are two.
- Also the name of the true believing men
- was established in the place of light.
- the Uthras Ṣihiūn, Pardūn and Kanfūn,
- Your name shines,
- your name is bright,
- your name is pleasant,
- your name is established,
- your name is victorious,
- and victorious are the words of the Kuštā,
- which come out of your mouth, over all works.
- Make victorious and strengthen this my soul of the NN,
- and life is victorious over all works.
Mandaic transcription
[edit]- b-šumaihun ḏ-hiia
- ˁlkun dilkun hiia
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-hiia qadmaiia
- u-l-hiia tiniania
- u-l-hiia tlitaiia
- u-l-iupin iupapin
- u-l-sam mana smira
- u-l-gupna ḏ-kulẖ hiia u-ˁlana rba ḏ-kulẖ asauata
- l-hiia qadmaiia
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-ˁuṣar hai u-pta hai
- pahtia pihta ḏ-hiia u-naṣbia niṣubta ḏ-nhura u-šaknia dmuta qadmaita bit hiia
- l-ˁuṣar hai u-pta hai
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-nbaṭ
- nibṭa qadmaia ṣurik hiia b-kinianun
- l-nbaṭ
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-maria pira rba u-ˁlaia ḏ-hu pra u-paria u-šauia pira rba l-napšiẖ
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-iukabar ziua
- ḏ-kbar b-ziuẖ u-asgia ba-nhurẖ
- l-iukabar ziua
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-iuzaṭaq manda ḏ-hiia
- hiia ḏ-hun mn hiia u-kušṭa ḏ-hua mn qudam b-riša ḏ-kbar b-ziuẖ mn almia ḏ-nhura
- l-iuzaṭaq manda ḏ-hiia
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-haš
- kana ḏ-hidra ziua u-nhura u-ˁqara ḏ-alip alip hauin nigbẖ u-ruban ruban hauin luatẖ ṭubẖ ḏ-hiziẖ l-ˁlana hanatẖ bihram ḏ-hiziẖ hia u-nhur u-ˁtasia u-ˁtqaiam u-lamit šumẖ
- l-haš
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-ṣanaṣˁil
- ḏ-qaiim ˁl baba ḏ-hiia u-baiia l-ruhia u-nišmata mhauia šidqa u-iahib si[b]ra u-ahid bauata ḏ-ruhia u-nišmata ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia b-atra ḏ-nhura
- l-ṣanaṣˁil
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-haiašum kušṭa
- šganda ḏ-hiia u-malala ḏ-bhiria zidqa qadmaiia ḏ-abar almia u-ata bza rqiha u-ˁtiglia
- l-haiašum kušṭa
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-bhaq ziua
- ḏ-hu mitiqria ḏ-abad u-kšar b-škintẖ
- l-bhaq ziua
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-iukašar
- kana ḏ-ziua ḏ-ziua iahib u-nhura mhauia
- l-iukašar
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-biriauiš
- kana hliṣa haš kana ḏ-kbar b-ziuẖ
- l-biriauiš
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-aiar
- gupna dakia ḏ-šria b-ˁuṣar nhura rba u-ˁlaia
- l-aiar
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-iušamin dakia
- ḏ-šria l-ˁuṣria ḏ-mia
- u-l-mambugia rurbia ḏ-nhura
- l-iušamin dakia
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-taurˁil ˁutra
- gabra ḏ-šria l-kisia ḏ-mia ḏ-mn hiṣra ḏ-iaminẖ gṭa npal tihua b-tibil hua akla b-alma ḏ-šiqra
- l-taurˁil ˁutra
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-adatan u-iadatan
- ḏ-qaimia l-baba ḏ-hiia
- u-l-hiia mšabia u-miatria u-baiin l-ruhia u-nišmata ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia b-atra ḏ-hiia
- l-adatan u-iadatan
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-šilmai u-nidbai
- ˁutria trin padibrẖ ḏ-manda ḏ-hiia ḏ-abdia u-mabdia hiia b-kušṭa u-b-sahduta ḏ-hiia ṣabin nišmata haiata ˁrata taqunata u-rauazata ḏ-b-kušṭa masgian l-iardna lau b-šum alahuta u-mšiha
- l-šilmai u-nidbai
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-šum hai rhum hai ˁin hai u-zamar hai
- arba gubria bnia šlama ḏ-atin alanpaihun ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia u-mapqilun mn tutia asaria ˁdaihun ḏ-bišia u-mn tutia ṭupraihun ḏ-gubria mhašbania u-masqilun l-atra rba ḏ-nhura
- u-l-daura taqna laipilun b-laupa ḏ-hiia u-banilun b-biniana rba ḏ-šrara
- l-šum hai rhum hai ˁin hai u-zamar hai
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-hibil u-šitil u-anuš
- bnia šurbta haita ˁrta rauazta u-taqunta gubria ḏ-bhirba la-ˁtinsib u-b-iaqdania ḏ-nura la-ˁqad b-ṭupania mia laṭap u-arqia msanun ḏ-bligraihun mia la-ˁṣṭba dan u-zkun bun u-aška rhiṭ u-maṭun l-atra rba ḏ-nhura
- u-l-daura taqna
- l-hibil u-šitil u-anuš
- l-šabuhia l-iaquria l-raurubia l-barukia
- l-ṣihiun u-pardun u-kanpun
- ˁutria ḏ-had had hauia šumaihun bit hiia
- l-ṣihiun u-pardun u-kanpun
- adam kasia bihram u-ram
- ˁutria ḏ-had had hauia šumaihun bit hiia u-trin trin hauin kinianun u-ˁtqaiam šumaihun ḏ-anašia kšiṭia u-mhaimnia b-atra ḏ-nhura nahur
- šumak u-taqun
- šumak u-basim
- šumak u-mqaiam
- šumak u-zakia
- šumak u-zakin pugdamia ḏ-kušṭa
- ḏ-napqia mn pumak ˁl kulhun ˁubadia
- zakiẖ u-qaimẖ l-haza nišimtai dilia p’ br p’t
- u-hiia zakin ˁl kulhun ˁubadia
- s_____a
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original: |
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929. The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.
Public domainPublic domainfalsefalse |
---|---|
Translation: | The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).
This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License. The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.
Public domainPublic domainfalsefalse
This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.
Public domainPublic domainfalsefalse |