Travels to Discover the Source of the Nile/Volume 1/Book 1/Chapter 4

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Travels to Discover the Source of the Nile, in the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773
Volume I
 (1790)
James Bruce
Book I, Chapter IV
4196970Travels to Discover the Source of the Nile, in the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773
Volume I — Book I, Chapter IV
1790James Bruce

CHAP. IV.

Leave Metrahenny—Come to the Island Halouan—False Pyramid—These Buildings end—Sugar Canes—Ruins of Antinopolis—Reception there.

Our wind was fair and fresh, rather a little on our beam; when, in great spirits, we hoisted our main and fore-sails, leaving the point of Metrahenny, where our reader may think we have too long detained him. We saw the Pyramids of Saccara still S.W. of us; several villages on both sides of the river, but very poor and miserable; part of the ground on the east side had been overflowed, yet was not sown; a proof of the oppression and distress the husbandman suffers in the neighbourhood of Cairo, by the avarice and disagreement of the different officers of that motely incomprehensible government.

After sailing about two miles, we saw three men fishing in a very extraordinary manner and situation. They were on a raft of palm branches, supported on a float of clay jars, made fast together. The form was like an Isosceles triangle, or face of a Pyramid; two men, each provided with a casting net, stood at the two corners, and threw their net into the stream together; the third stood at the apex of the triangle, or third corner, which was foremost, and threw his net the moment the other two drew theirs out of the water. And this they repeated, in perfect time, and with surprising regularity. Our Rais thought we wanted to buy fish; and letting go his main-sail, ordered them on board with a great tone of superiority.

They were in a moment alongside of us; and one of them came on board, lashing his miserable raft to a rope at our stern. In recompence for their trouble, we gave them some large pieces of tobacco, and this transported them so much, that they brought us a basket, of several different kinds of fish, all small; excepting one laid on the top of the basket, which was a clear salmon-coloured fish, silvered upon its sides, with a shade of blue upon its back[1]. It weighed about 10 lib. and was most excellent, being perfectly firm and white like a perch. There are some of this kind 70 lib. weight. I examined their nets, they were rather of a smaller circumference than our casting nets in England; the weight, as far as I could guess, rather heavier in proportion than ours, the thread that composed them being smaller. I could not sufficiently admire their success, in a violent stream of deep water, such as the Nile; for the river was at least twelve feet deep where they were fishing, and the current very strong.

These fishers offered willingly to take me upon the raft to teach me; but I cannot say my curiosity went so far. They said their fishing was merely accidental, and in course of their trade, which was selling these potter earthen jars, which they got near Ashmounein; and after having carried the raft with them to Cairo, they untie, sell them at the market, and carry the produce home in money, or in necessaries upon their back. A very poor œconomical trade, but sufficent, as they said, from the carriage of crude materials, the moulding, making, and sending them to market, to Cairo and to different places in the Delta, to afford occupation to two thousand men; this is nearly four times the number of people employed in the largest iron foundery in England. But the reader will not understand, that I warrant this fact from any authority but what I have given him.

About two o'clock in the afternoon, we came to the point of an island; there were several villages with date trees on both sides of us; the ground is overflowed by the Nile, and cultivated. The current is very strong here. We passed a village called Regnagie, and another named Zaragara, on the east side of the Nile. We then came to Caphar el Hayat, or the Toll of the Tailor; a village with great plantations of dates, and the largest we had yet seen.

We passed the night on the S.W. point of the island between Caphar el Hayat, and Gizier Azali, the wind failing us about four o'clock. This place is the beginning of the Heracleotic nome, and its situation a sufficient evidence that Metrahenny was Memphis; its name is Halouan.

This island is now divided into a number of small ones, by calishes being cut through and through it, and, under different Arabic names, they still reach very far up the stream. I landed to see if there were remains of the olive tree which Strabo[2] says grew here, but without success. We may imagine, however, that there was some such like thing; because opposite to one of the divisions into which this large island is broken, there is a village called Zeitoon, or the Olive Tree.

On the 15th of December, the weather being nearly calm, we left the north end of the island, or Heracleotic nome; our course was due south, the line of the river; and three miles farther we passed Woodan, and a collection of villages, all going by that name, upon the east: to the west, or right, were small islands, part of the ancient nome of which I have already spoken.

The ground is all cultivated about this village, to the foot of the mountains, which is not above four miles; but it is full eight on the west, all overflowed and sown. The Nile is here but shallow, and narrow, not exceeding a quarter of a mile broad, and three feet deep; owing, I suppose, to the resistance made by the island in the middle of the current, and by a bend it makes, thus intercepting the sand brought down by the stream.

The mountains here come down till within two miles of Suf el Woodan, for so the village is called. We were told there were some ruins to the westward of this, but only rubbish, neither arch nor column standing. I suppose it is the Aphroditopolis, or the city of Venus, which we are to look for here, and the nome of that name, all to the eastward of it.

The wind still freshening, we passed by several villages on each side, all surrounded with palm-trees, verdant and pleasant, but conveying an idea of sameness and want of variety, such as every traveller must have felt who has sailed in the placid, muddy, green-banked rivers in Holland.

The Nile, however, is here fully a mile broad, the water deep, and the current strong. The wind seemed to be exasperated by the resistance of the stream, and blew fresh and steadily, as indeed it generally does where the current is violent.

We passed Nizelet Embarak, which means the Blessed Landing-place. Mr Norden[3] calls it Giesiret Barrakaed, which he says is the watering-place of the cross. Was this even the proper name here given it, it should be translated the Blessed Island; but, without understanding the language, it is in vain to keep a register of names.

The boatmen, living either in the Delta, Cairo, or one of the great towns in Upper Egypt, and coming constantly loaded with merchandise, or strangers from these great places, make swift passages by the villages, either down the river with a rapid current, or up with a strong, fair, and steady wind: And, when the season of the Nile's inundation is over, and the wind turns southward, they repair all to the Delta, the river being no longer navigable above, and there they are employed till the next season.

They know little, therefore, and care less about the names or inhabitants of these villages, who have each of them barks of their own to carry on their own trade. There are some indeed employed by the Coptic and Turkish merchants, who are better versed in the names of villages than others; but, if they are not, and find you do not understand the language, they will never confess ignorance; they will tell you the first name that comes uppermost, sometimes very ridiculous, often very indecent, which we see afterwards pass into books, and wonder that such names were ever given to towns.

The reader will observe this in comparing Mr Norden's voyage and mine, where he will seldom see the same village pass by the same name. My Rais, Abou Cuffi, when he did not know a village, sometimes tried this with me. But when he saw me going to write, he used then to tell me the truth, that he did not know the village; but that such was the custom of him, and his brethren, to people that did not understand the language, especially if they were priests, meaning Catholic Monks.

We passed with great velocity Nizelet Embarak, Cubabac, Nizelet Omar, Racca Kibeer, then Racca Seguier, and came in sight of Atsia, a large village at some distance from the Nile; all the valley here is green, the palm-groves beautiful, and the Nile deep.

Still it is not the prospect that pleases, for the whole ground that is sown to the sandy ascent of the mountains, is but a narrow stripe of three quarters of a mile broad, and the mountains themselves, which here begin to have a moderate degree of elevation, and which bound this narrow valley, are white, gritty, sandy, and uneven, and perfectly destitute of all manner of verdure.

At the small village of Racca Seguier there was this remarkable, that it was thick, surrounded with trees of a different nature and figure from palms; what they were I know not, I believe they were pomegranate-trees; I thought, that with my glass I discerned some reddish fruit upon them; and we had passed a village called Rhoda, a name they give in Egypt to pomegranates; Saleah is on the opposite, or east-side of the river. The Nile divides above the village; it fell very calm, and here we passed the night of the fifteenth.

Our Rais Abou Cuffi begged leave to go to Comadreedy, a small village on the west of the Nile, with a few palm-trees about it; he said that his wife was there. As I never heard any thing of this till now, I fancied he was going to divert himself in the manner he had done the night before he left Cairo; for he had put on his black surtout, or great coat, his scarlet turban, and a new scarlet shaul, both of which he said he had brought, to do me honour in my voyage.

I thanked him much for his consideration, but asked him why, as he was a Sherriffe, he did not wear the green turban of Mahomet? He answered, Poh! that was a trick put upon strangers; there were many men who wore green turbans, he said, that were very great rascals; but he was a Saint, which was better than a Sherriffe, and was known as such all over the world, whatever colour of a turban he wore, or whether a turban at all, and he only dressed for my honour; would be back early in the morning, and bring me a fair wind.

"Hassan, said I, I fancy it is much more likely that you bring me some aquavitæ, if you do not drink it all." He promised that he would see and procure some, for mine was now at an end. He said, the Prophet never forbade aquavitæ, only the drinking of wine; and the prohibition could not be intended for Egypt, for there was no wine in it. But Bouza, says he, Bouza I will drink, as long as I can walk from stem to stern of a vessel, and away he went. I had indeed no doubt he would keep his resolution of drinking whether he returned or not.

We kept, as usual. a very good watch all night, which passed without disturbance. Next day, the 17th, was exceedingly hazy in the morning, though it cleared about ten o'clock. It was, however, sufficient to shew the falsity of the observation of the author, who says that the Nile[4] emits no fogs, and in course of the voyage we often saw other examples of the fallacy of this assertion.

In the afternoon, the people went ashore to shoot pigeons; they were very bad, and black, as it was not the season of grain. I remained arranging my journal, when, with some surprize, I saw the Howadat Arab come in, and sit down close to me; however, I was not afraid of any evil intention, having a crooked knife at my girdle, and two pistols lying by me.

What's this? How now, friend? said I; Who sent for you? He would have kissed my hand, saying Fiarduc, I am under your protection: he then pulled out a rag from within his girdle, and said he was going to Mecca, and had taken that with him; that he was afraid my boatmen would rob him, and throw him into the Nile, or get somebody to rob and murder him by the way; and that one of the Moors, Hassan's servant, had been feeling for his money the night before, when he thought him asleep.

I made him count his sum, which amounted to 7½ sequins, and a piece of silver, value about half-a-crown, which in Syria they call Abou Kelb, Father Dog. It is the Dutch Lion rampant, which the Arabs, who never call a thing by its right name, term a dog.—in short, this treasure amounted to something more than three guineas; and this he desired me to keep till we separated. Do not you tell them, said he, and I will throw off my cloaths and girdle, and leave them on board, while I go to swim, and when they find I have nothing upon me they will not hurt me.

But what security, said I, have you that I do not rob you of this, and get you thrown into the Nile some night? No, no, says he, that I know is impossible. I have never been able to sleep till I spoke to you; do with me what you please, and my money too, only keep me out of the hands of those murderers. "Well, well, said I, now you have got rid of your money, you are safe, and you shall be my servant; lye before the door of my dining-room all night, they dare not hurt a hair of your head while I am alive."

The Pyramids, which had been on our right hand at different distances since we passed the Saccara, terminated here in one of a very singular construction. About two miles from the Nile, between Suf and Woodan, there is a Pyramid, which at first sight appears all of a piece; it is of unbaked bricks, and perfectly entire; the inhabitants call it the [5]False Pyramid. The lower part is a hill exactly shaped like a Pyramid for a considerable height. Upon this is continued the superstructure in proportion till it terminates like a Pyramid above; and, at a distance, it would require a good eye to discern the difference, for the face of the stone has a great resemblance to clay, of which the Pyramids of the Saccara are composed.

Hassan Abou Cuffi was as good as his word in one respect; he came in the night, and had not drunk much fermented liquors; but he could find no spirits, he said, and that, to be sure, was one of the reasons of his return; I had sat up a great part of the night waiting a season for observation, but it was very cloudy, as all the nights had been since we left Cairo.

The 18th, about eight o'clock in the morning, we prepared to get on our way; the wind was calm, and south. I asked our Rais where his fair wind was which he promised to bring? He said, his wife had quarrelled with him all night, and would not give him time to pray; and therefore, says he with a very droll face, you shall see me do all that a Saint can do for you on this occasion. I asked him what that was? He made another droll face, "Why, it is to draw the boat by the rope till the wind turns fair." I commended very much this wise alternative, and immediately the vessel began to move, but very slowly, the wind being still unfavourable.

On looking into Mr Norden's voyage, I was struck at first sight with this paragraph[6]: "We saw this day abundance of camels, but they did not come near enough for us to shoot them."—I thought with myself, to shoot camels in Egypt would be very little better than to shoot men, and that it was very lucky for him the camels did not come near, if that was the only thing that prevented him. Upon looking at the note, I see it is a small mistake of the translator[7], who says, "that in the original it is Chameaux d'eau, water-camels; but whether they are a particular species of camels, or a different kind of animal, he does not know.

But this is no species of camel, it is a bird called a Pelican, and the proper name in Arabic, is Jimmel el Bahar, the Camel of the River. The other bird like a partridge, which Mr Norden's people shot, and did not know its name, and which was better than a pigeon, is called Gooto, very common in all the desert parts of Africa. I have drawn them of many different colours. That of the Deserts of Tripoli, and Cyrenaicum, is very beautiful; that of Egypt is spotted white like the Guinea-fowl, but upon a brown ground, not a blue one, as that latter bird is. However, they are all very bad to eat, but they are not of the same kind with the partridge. Its legs and feet are all covered with feathers, and it has but two toes before. The Arabs imagine it feeds on stones, but its food is insects.

After Comadreedy, the Nile is again divided by another fragment of the island, and inclines a little to the westward. On the east is the village Sidi Ali el Courani. It has only two palm-trees belonging to it, and on that account hath a deserted appearance; but the wheat upon the banks was five inches high, and more advanced than any we had seen. The mountains on the east-side come down to the banks of the Nile, are bare, white, and sandy, and there is on this side no appearance of villages.

The river here is about a quarter of a mile broad, or something more. It should seem it was the Angyrorum Civitas of Ptolemy, but neither night nor day could I get an instant for observation, on account of thin white clouds, which confused (for they scarce can be said to cover) the heavens continually.

We passed now a convent of cophts, with a small plantation of palms. It is a miserable building, with a dome like to a saint's or marabout's, and stands quite alone.

About four miles from this is the village of Nizelet el Arab, consisting of miserable huts. Here begin large plantations of sugar canes, the first we had yet seen; they were then loading boats with these to carry them to Cairo. I procured from them as many as I desired. The canes are about an inch and a quarter in diameter, they are cut in round pieces about three inches long, and, after having been slit, they are steeped in a wooden bowl of water. They give a very agreeable taste and flavour to it, and make it the most refreshing drink in the world, whilst by imbibing the water, the canes become more juicy, and lose a part of their heavy clammy sweetness, which would occasion thirst. I was surprized at finding this plant in such a state of perfection so far to the northward. We were now scarcely arrived in lat. 29°, and nothing could be more beautiful and perfect than the canes were.

I apprehend they were originally a plant of the old continent, and transported to the new, upon its first discovery, because here in Egypt they grow from seed. I do not know if they do so in Brazil, but they have been in all times the produce of Egypt. Whether they have been found elsewhere, I have not had an opportunity of being informed, but it is time that some skilful person, versed in the history of plants, should separate some of the capital productions of the old, and new continent, from the adventitious, before, from length of time, that which we now know of their history be lost.

Sugar, tobacco, red podded or Cayenne pepper, cotton, some species of Solanum, Indigo, and a multitude of others, have not as yet their origin well ascertained.

Prince Henry of Portugal put his discoveries to immediate profit, and communicated what he found new in each part in Europe, Asia, Africa, and America, to where it was wanting. It will be soon difficult to ascertain to each quarter of the world the articles that belong to it, and fix upon those few that are common to all.

Even wheat, the early produce of Egypt, is not a native of it. It grows under the Line, within the Tropics, and as far north and south as we know. Severe northern winters seem to be necessary to it, and it vegetates vigorously in frost and snow. But whence it came, and in what shape, is yet left to conjecture.

Though the stripe of green wheat was continued all along the Nile, it was interrupted for about half a mile on each side of the coptish convent. These poor wretches know, that though they may sow, yet, from the violence of the Arabs, they shall never reap, and therefore leave the ground desolate.

On the side opposite to Sment, the stripe begins again, and continues from Sment to Mey-Moom, about two miles, and from Mey-Moom to Shenuiah, one mile further. In this small stripe, not above a quarter of a mile broad, besides wheat, clover is sown, which they call Bersine. I don't think it equals what I have seen in England, but it is sown and cultivated in the same manner.

Immediately behind this narrow stripe, the white mountains appear again, square and flat on the top like tables. They seem to be laid upon the surface of the earth, not inserted into it, for the several strata that are divided lye as level as it is possible to place them with a rule; they are of no considerable height.

We next passed Boush, a village on the west-side of the Nile, two miles south of Shenuiah; and, a little further, Beni Ali, where we see for a minute the mountains on the right or west-side of the Nile, running in a line nearly south, and very high. About five miles from Boush is the village of Maniareish on the east-side of the river, and here the mountains on that side end.

Boush is about two miles and a quarter from the river. Beni Ali is a large village, and its neighbour, Zeytoom, still larger, both on the western shore. I suppose this last was part of the Heracleotic nome, where [8]Strabo says the olive-tree grew, and no where else in Egypt, but we saw no appearance of the great works once said to have been in that nome. A little farther south is Baiad, where was an engagement between Hussein Bey, and Ali Bey then in exile, in which the former was defeated, and the latter restored to the government of Cairo.

From Maniareish to Beni Suef is two miles and a half, and opposite to this the mountains appear again of considerable height, about twelve miles distant. Although Beni Suef is no better built than any other town or village that we had passed, yet it interests by its extent; it is the most considerable place we had yet seen since our leaving Cairo. It has a cacheff and a mosque, with three large steeples, and is a market-town.

The country all around is well cultivated, and seems to be of the utmost fertility; the inhabitants are better cloathed, and seemingly less miserable, and oppressed, than those we had left behind in the places nearer Cairo.

The Nile is very shallow at Beni Suef, and the current strong. We touched several times in the middle of the stream, and came to an anchor at Baha, about a quarter of a mile above Beni Suef, where we passed the night.

We were told to keep good watch here all night, that there were troops of robbers on the east-side of the water, who had lately plundered some boats, and that the cacheff either dared not, or would not give them any assistance. We did indeed keep strict watch, but saw no robbers, and were no other way molested.

The 18th we had fine weather and a fair wind. Still I thought the villages were beggarly, and the constant groves of palm-trees so perfectly verdant, did not compensate for the penury of sown land, the narrowness of the valley, and barrenness of the mountains.

We passed Mansura, Gadami, Magaga, Malatiah, and other small villages, some of them not consisting of fifteen houses. Then follow Gundiah and Kerm on the west-side of the river, with a large plantation of dates, and four miles further Sharuni. All the way from Boush there appeared no mountains on the west side, but large plantations of dates, which extended from Gundiah four miles.

From this to Abou Azeeze, frequent plantations of sugar canes were now cutting. All about Kafoor is sandy and barren on both sides of the river. Etfa is on the west side of the Nile, which here again makes an island. All the houses have now receptacles for pigeons on their tops, from which is derived a considerable profit. They are made of earthen pots one above the other, occupying the upper story, and giving the walls of the turrets a lighter and more ornamented appearance.

We arrived in the evening at Zohora, about a mile south of Etfa. It consists of three plantations of dates, and is five miles from Miniet, and there we passed the night of the 18th of December.

There was nothing remarkable till we came to Barkaras, a village on the side of a hill, planted with thick groves of palm-trees.

The wind was so high we scarcely could carry our sails; the current was strong at Shekh Temine, and the violence with which we went through the water was terrible. My Rais told me we should have slackened our sails, if it had not been, that, seeing me curious about the construction of the vessel and her parts, and as we were in no danger of sinking, though the water was low, he wanted to shew me what she could do.

I thanked him for his kindness. We had all along preserved strict friendship. Never fear the banks, said I; for I know if there is one in the way, you have nothing to do but to bid him begone, and he will hurry to one side directly. "I have had passengers, says he, who would believe that, and more than that, when I told them; but there is no occasion I see to waste much time with you in speaking of miracles."

"You are mistaken, Rais, I replied, very much mistaken; I love to hear modern miracles vastly, there is always some amusement in them."—"Aboard your Christian ships, says he, you always have a prayer at twelve o'clock, and drink a glass of brandy; since you won't be a Turk like me, I wish at least you would be a Christian."—Very fairly put, said I, Hassan, let your vessel keep her wind if there is no danger, and I shall take care to lay in a stock for the whole voyage at the first town in which we can purchase it.

We passed by a number of villages on the western shore, the eastern seeming to be perfectly unpeopled: First, Feshné, a considerable place; then [9]Miniet, or the ancient Phylæ, a large town which had been fortified towards the water, at least there were some guns there. A rebel Bey had taken possession of it, and it was usual to stop here, the river being both narrow and rapid; but the Rais was in great spirits, and resolved to hold his wind, as I had desired him, and nobody made us any signal from shore.

We came to a village called Rhoda, whence we saw the magnificent ruins of the ancient city of Antinous, built by Adrian. Unluckily I knew nothing of these ruins when I left Cairo, and had taken no pains to provide myself with letters of recommendation as I could easily have done. Perhaps I might have found it difficult to avail myself of them, and it was, upon the whole, better as it was.

I asked the Rais what sort of people they were? He said that the town was composed of very bad Turks, very bad Moors, and very bad Christians; that several devils had been seen among them lately, who had been discovered by being better and quieter than any of the rest. The Nubian geographer informs us, that it was from this town Pharaoh brought his magicians, to compare their powers with those of Moses; an anecdote worthy that great historian.

I told the Rais, that I must, of necessity, go ashore, and asked him, if the people of this place had no regard for saints? that I imagined, if he would put on his red turban as he did at Comadreedy for my honour, it would then appear that he was a saint, as he before said he was known to be all the world over. He did not seem to be fond of the expedition; but hauling in his main-sail, and with his fore-sail full, stood S.S.E. directly under the Ruins. In a short time we arrived at the landing-place; the banks are low, and we brought up in a kind of bight or small bay, where there was a stake, so our vessel touched very little, or rather swung clear.

Abou Cuffi's son Mahomet, and the Arab, went on shore, under pretence of buying some provision, and to see how the land lay, but after the character we had of the inhabitants, all our fire-arms were brought to the door of the cabin. In the mean time, partly with my naked eye and partly with my glass, I observed the ruins so attentively as to be perfectly in love with them.

These columns of the angle of the portico were standing fronting to the north, part of the tympanum, cornice, frize, and architrave, all entire, and very much ornamented; thick trees hid what was behind. The columns were of the largest size and fluted; the capitals Corinthian, and in all appearance entire. They were of white Parian marble probably, but had lost the extreme whiteness, or polish, of the Antinous at Rome, and were changed to the colour of the fighting gladiator, or rather to a brighter yellow. I saw indistinctly, also, a triumphal arch, or gate of the town, in the very same style; and some blocks of very white shining stone, which seemed to be alabaster, but for what employed I do not know.

No person had yet stirred, when all on a sudden we heard the noise of Mahomet and the Moor in strong dispute. Upon this the Rais stripping off his coat, leaped ashore, and slipped off the rope from the stake, and another of the Moors stuck a strong perch or pole into the river, and twisted the rope round it. We were in a bight, or calm place, so that the stream did not move the boat.

Mahomet and the Moor came presently in sight; the people had taken Mahomet's turban from him, and they were apparently on the very worst terms. Mahomet cried to us, that the whole town was coming, and getting near the boat, he and the Moor jumped in with great agility. A number of people was assembled, and three shots were fired at us, very quickly, the one after the other.

I cried out in Arabic, "Infidels, thieves, and robbers! come on, or we shall presently attack you:" upon which I immediately fired a ship-blunderbuss with pistol small bullets, but with little elevation, among the bushes, so as not to touch them. The three or four men that were nearest fell flat upon their faces, and slid away among the bushes on their bellies, like eels, and we saw no more of them.

We now put our vessel into the stream, filled our fore-sail, and stood off, Mahomet crying, Be upon your guard, if you are men, we are the Sanjack's soldiers, and will come for the turban to-night. More we neither heard nor saw.

We were no sooner out of their reach, than our Rais, filling his pipe, and looking very grave, told me to thank God that I was in the vessel with such a man as he was, as it was owing to that only I escaped from being murdered a-shore. "Certainly, said I, Hassan, under God, the way of escaping from being murdered on land, is never to go out of the boat, but don't you think that my blunderbuss was as effectual a mean as your holiness? Tell me, Mahomet, What did they do to you?" He said, They had not seen us come in, but had heard of us ever since we were at Metrahenny, and had waited to rob or murder us; that upon now hearing we were come, they had all ran to their houses for their arms, and were coming down, immediately, to plunder the boat; upon which he and the Moor ran off, and being met by these three people, and the boy, on the road, who had nothing in their hands, one of them snatched the turban off. He likewise added, that there were two parties in the town; one in favour of Ali Bey, the other friends to a rebel Bey who had taken Miniet; that they had fought, two or three days ago, among themselves, and were going to fight again, each of them having called Arabs to their assistance. "Mahomet Bey, says my Howadat Arab, will come one of these days with the soldiers, and bring our Shekh and people with him, who will burn their houses, and destroy their corn, that they will be all starved to death next year."

Hassan and his son Mahomet were violently exasperated, and nothing would serve them but to go in again near the shore, and fire all the guns and blunderbusses among the people. But, besides that I had no inclination of that kind, I was very loth to frustrate the attempts of some future traveller, who may add this to the great remains of architecture we have preserved already.

It would be a fine outset for some engraver; the elegance and importance of the work are certain. From Cairo the distance is but four days pleasant and safe navigation, and in quiet times, protection might, by proper means, be easily enough obtained at little expence.


  1. Named Binny. See Appendix.
  2. Strabo, lib. xvii. p. 936.
  3. Norden's travels, vol. ii. p. 19.
  4. Herod. lib. ii. cap. 19.
  5. Dagjour.
  6. Norden's Travels, vol. ii. p. 17.
  7. I cannot here omit to rectify another small mistake of the translator, which involves him in a difference with this Author which he did not mean.—

    Mr Norden, in the French, says, that the master of his vessel being much frightened, "avoit perdu la tramontane;" the true meaning of which is, That he had lost his judgment, not lost the north wind, as it is translated, which is really nonsense.

    Norden's Travels, vol. ii. p. 50.
  8. Strabo, lib. xvii. p. 936.
  9. Signifies the Narrow Passage, and is meant what Phylæ is in Latin.