|Collaborative French Translation Needed|
|The Two Mules|
|Le Grand Meaulnes|
|Translation:French Nursery Rhymes|
I have added Pilgrims' Progress. However you do not need to be an admin to add a new text as it not really on the Main Page but at Template:New texts. Remember to remove the oldest one when adding a new title so it doesn't get too long. Thanks for contributing this title.--BirgitteSB 11:28, 30 May 2006 (UTC)
Hi Drboisclair, I noticed that you added are the one who added Pilgrim's Progress. Where did you get it? Did you copy it manually from a book, or did it come from some electronic source? I'm thinking that perhaps we should set up multiple versions—one with all of the original spelling, etc., one with more modern spelling (as found in most current copies), and one with annotations (like those found in the Barnes and Noble edition).
How did the original version deal with Bunyan's side comments? In my version, in the margin there are little comments giving something of a brief review of what is occuring in the main text. Do those appear in the original, or were they added later? I'm trying to figure out how to include them in the wiki-format, but I haven't thought of a way that would look good. Perhaps a table or something would be effective. --Spangineerwp (háblame) 18:35, 19 July 2006 (UTC)
- One more thing—were there images in the original version? It'd be awesome to scan those and include them here. --Spangineerwp (háblame) 18:48, 19 July 2006 (UTC)
Re formatting: No problem. Hopefully I'll be able to help out with the actual text before too long. I haven't checked my copy of Pilgrim's Progress against the article yet to know if they changed the spelling, but according to the note in the front all they did was change the script "f"-looking things to the modern "s" (or is it the other way around... can't remember). Anyway, I'll look into it. --Spangineerwp (háblame) 19:52, 2 August 2006 (UTC)
Example PP text
Here's how my version looks (the beginning of the House of the Interpreter):
- Then he went on till he came at the house of the Interpreter, where he knocked over and over; at last one came to the door, and asked, Who was there?
- Chr. Sir, here is a Traveller, who was bid by an acquaintance of the Good Man of this house, to call here for my profit; I would therefore speak with the Master of the house:
- So he called for the Master of the house; who after a little time came to Christian, and asked him what he would have?
- Chr. Sir, said Christian, I am a man that am come from the City of Destruction, and am going to the Mount Zion; and I was told by the Man that stands at the Gate, at the head of this way, that if I called here, you would shew me excellent things, such as would be a help to me in my Journey.
Does that look like yours? It seems to coincide with the edits you've made. What about italics? Does your version have them? Also, we need to figure out what to do with the verses and the notes in the margins... I don't really like moving them into the footnotes, but I'm not sure what else to do with them that leaves the text readable.
After thinking about it, I'm not sure that we need to keep a "modern" version of the text. Perhaps we could add footnotes defining out-of-date words (my version has these) for the modern reader. Then again, that's more footnotes to place somewhere. --Spangineerwp (háblame) 01:57, 4 August 2006 (UTC)
- These paragraphs are exactly like mine word for word, but there has been some emendation in italicizing, capitalizing, and punctuation. Your edition is one that wishes to stick close to Bunyan's original without changing words. I think that any word changing violates the itegrity of the author's work. This is how these paragraphs appear in my text:
- Then he went on, till he came at the house of the Interpreter, where he knocked over, and over: at last one came to the Door, and asked Who was there?
- Chr. Sir, here is a Traveller, who was bid by an acquaintance of the Good-man of this House, to call here for my profit: I woulld therefore speak with the Master of the House: so he called for the Master of the House; who after a little time came to Christian, and asked him what he would have?
- Chr. Sir, said Christian, I am a Man that am come from the City of Destruction, and am going to the Mount Zion, and I was told by the Man that stands at the Gate, at the head of this way, that if I called here, you would shew me excellent things, such as would be an help to me in my Journey.
- Your text has the same words. I agree with you about not having a corrected version. There is bowdlerization from the 19th Century like the manner of the Key Promise opening the lock of the iron gate of Doubting Castle. Bunyan used the word "damnable" hard while the bowdlerized versions have "desparately" hard. I am glad that I am not the only Pilgrim's Progress person in the world.--Drboisclair 17:53, 5 August 2006 (UTC)
- Are you kidding? I love the book. It's unfortunate that my version isn't identical to yours though, as it makes copyediting difficult. I suppose I can work on ensuring that all the words are right at least, and then you can go through checking caps and punctuation and such? Probably two pairs of eyes is a better idea anyway; it'll just take longer.
- Sorry, another question: did the capitalization and such change between editions published during Bunyan's lifetime? What were the actual differences? Should we state a specific version in the header of the page? --Spangineerwp (háblame) 04:25, 7 August 2006 (UTC)
Interesting. I agree that the 11th edition would be best. I wonder how much the italics and such changed between versions. I found images of the work on Google books (), and it appears to be closer to your version, but it's still not exact. It appears to be a fairly faithful representation of the 2nd edition (at least according to the introduction; pages xxxiix and xxxix), although the editors admit to 'fixing' some things (like use of italics and such). They say that Bunyan was "capricious" in his use of such literary markers, and thus they needed to be cleaned up. There other editions of the book on Google that don't appear to be as faithful (see  , , ); perhaps selecting one of these would be best so that we're both working off the same thing. Or perhaps the edition you have is still available somewhere? I don't suppose it has an ISBN, but who/when/where was it published? --Spangineerwp (háblame) 04:15, 20 August 2006 (UTC)
Locking of the Template:New texts
This page was locked subsequent to the entry of the last new text on the list. I request that this template be unlocked or that a process of review of new titles be done by admins, who can then add them to the template. The locking is faulty, though not ineffective: you can still see the "edit" tab as opposed to the "view source" tab that appears for pages that are similarly locked. If this template was locked in error, I request that it be unlocked.--Drboisclair 23:07, 28 June 2007 (UTC)
Introduction to The Last of the Mohicans
Hi, I have expanded The Last of the Mohicans/Introduction because I found it was missing two paragraphs from the 1831 Introduction that is found here. (ISBN 019283505X). Do you recall what source you used ? John Vandenberg (chat) 06:49, 22 January 2008 (UTC)
- You have obviously used the 1850 author's preface. Mine is the 1831 preface found in this 1859 edition of the book here. Google books has an 1876 edition and a few others from the turn of the century. I hope that this is helpful to you.--Drboisclair 23:18, 22 January 2008 (UTC)
- Looking at the editions that I found in Google books I find that your two added paragraphs are not in the old editions. There were multiple prefaces, but if you look at all the editions in the Google books you will not find your two paragraphs. I will investigate further.--Drboisclair 23:36, 22 January 2008 (UTC)
Hi, I have copied your talk comment from the subpages to the main talk page Talk:The Prairie, as we generally dont add talk comments to the subpages unless they are about that specific page. John Vandenberg (chat) 02:12, 8 June 2008 (UTC)
- Thank you for your assistance. I was thinking that one should also get rid of "red" links. My adding something to the talk pages gets rid of "red" discussion pages.--David 14:39, 10 June 2008 (UTC)
hi, I have just recently purchased a John Bunyan book from a garage sale. Along with many other books almost all dated mid 1800's. I am trying to find out more about this book as it has no copy date. The writing is the same as you have entered, so I am wondering if it is an original from 1600's. the publishing co. is M.A. Donohue& co., with twenty illustrations by George Thomas and engravings by his brother W.L. Thomas. Any info would be greatly appreciated. thank-you
Hello, No, unfortunately the 17th century publisher is Nathaniel Ponder at the Peacock in the Poultrey in Cornhill, England. In 1761 it was published by "all the booksellers" in London. The Donohue edition would probably be an 1800's edition of the 1850s perhaps.--David (talk) 19:48, 19 September 2008 (UTC)
Vandalism on Baldwin Page
I noticed that User:Cirt was the one who added your page to New Texts on the main page. This was done erroneously, as he must have thought this text was finished. I will be removing it shortly from the list. Rest assured this is not done in any way to pile ardors on top of the work of combatting the harassment that you endured in admirably defending yourself and Wikisource. When the work is completed it will be eligible for New Text status. ResScholar (talk) 08:44, 27 June 2009 (UTC)