A Dictionary of the Sunda language/L
La-as
, said of the leaves of forest trees, which have been cut down, and which rot and
- drop off from long continued rain, before the whole can be burnt.
Laban
, a tree with white, hard, good wood, also called Kayu arak, Vitex leucoxylon.
Labaran
, the great Mohammedan festival held at the new moon, on the expiration of
- the Puasa or fasting month. (Batav. Lĕbaran. Jav. Lĕbar, to be at the end; vanished.
- Thus Lĕbaran the end of the fasting month; puasa = Ser. upavâsa, fast, fasting. Fr.)
Labaran Haji
, a Mohammedan festival held on the 10th. of the month of Haji, after
- two days fasting, which fasting is, however, observed only by the very strict part of
- the population, and not by the masses. This is the time when the pilgrims at Mecca
- collect to perform certain ceremonies, and obtain the right of becoming a Haji, and
- thus to wear a white turban.
Labar-lébér
, said of any vessel which is so full of water or other liquid, that with the
- least motion it runs over. Susukan kurang jĕro, labar - lébér sapanjang na, the canal
- wants deepening, the water runs over along the whole length of it.
Labĕt
, the spot where the Luluhur (which see) is to be conciliated, which is generally
- on some mountain top, as if he had left his mark there, which is frequently imagined
- to be the case, from finding there some vestiges of ancient times. Impression, mark;
- ancient vestige.
Labrang
, the shrouds of a ship, the ropes which support the mast.
Labu
, a gourd, a Calabash; Cucurbita lagenaria. Labu, C. 604 a gourd, a pumpkin.
- (Jav, L*wu Scr. Liwu idem.)
Labuh
, to slip and fall on the ground, as a man in walking. To bring to, as a ship;
- to anchor. (Mal. idem. Jav. Mal. to let fall, to anchor.)
Labuhan-bulan
, holes which are found sunk in the ground naturally, especially where
- limestone formations prevail with natural cavities. The words Labuhan-bulan mean,
- anchorage place of the moon, thereby indicating that the native fancies that these holes
- have been caused by the moon going to rest there. Similar holes occur in limestone
- districts in England where they are called Shake -holes.
Labur
, to pour out, to start, as grain, rice or similar matter emptied out of a bag upon
- the ground or floor of a store.
Lachak
, mark, trace, track of a man or of any animal on the ground. (Jav. idem.)
Lachur
, disappointed in getting anything. Anything tried for in vain.
Lada
, peppery, pungent. Lada, C. 606, the beetle creeper. Lada in Malay is pepper,
- which in Sunda is called Pĕdĕs. Sirĕum lada, a black variety of ant found on trees
- whose bite is pungent.
Ladaĕun
, having a peppery pungent taste- being warm and pungent.
Ladang
, the money or other goods got in exchange for anything sold. Ladang paré,
- the money got by selling paddy. Ladang kuda di paké mĕuli kĕbo, the sale money of
- the horse was used to buy a buffaloe. Ladén, to oppose, to fight, to encounter in battle. To be ready to receive an attack. (Jav. jav character, ngladénni, Bat. ladénin, to deliver; to serve; to bring on the table.)
Ladog, and Ladogan, to stroll about the country- to become a vagabond.
Ladog, a Rhinoceros; also called Badak and Gandol.
Lafal, an arabic word used to imply, text of the Koran, or authentic reading. Lefetl, arabic, Marsden Page 303, pronunciation, a word pronounced, a vocable. Jaba saking lafal, not in the text. Said playfully of anything done for which there is no express permission. (لفظ, Laftz, or Laftl, vox, vocabulum.)
Laga, antics, tricks, deceitful pretence; resistence, see lalaga. In composition of proper names, it means, war, battle. (In the first acceptation it resembles Jav. Balin. Kawi Lěga, to be at ease, to live according to one’s inclination, a way, in which monkeys children and natives are always prone to do mischief. Batav. Laga , Malaga.-Laga Kawi. Jav. war. Fr.)
Lagé, a kind of native game danced or gone through by a number of men to the sound of the gamelan or angklung.
Lagu, tune, tone of music; an air. Used often to express the tone or tune of how matters stand. Lagu na kudu di akutan kuorang his tune is that we must carry it away. This word is said to be Sanscrit. Lagu and Laghu, C. 603 , light , soft, easy, swift, speedy.
Lah, an exclamation of impatience, or indignity.
Laha, a séro or plalted and wattled frame of bambu for taking fish; a wattling of sticks and lianes to carry earth with, called also Sampéong. A screen for a house made of split bambu and hung at doorways or in open verandahs.
Lahan, a plot or space of ground. Lahan Sawah, a plot of sawah land.
Lahang, teddy, the palm wine or juice which exudes from the fruit stem when beat and cut for that purpose. Called in Malay Tuwak.
Lahir, arabic, come into the world, born; to become manifest, visible, manifest. What is seen and understood. (ظا حر Tzàhir or Thlâhir, apparens, conspicuus.)
Lahun, to take in the arms and fondle as a child. to swing backwards and forwards in the arms.
Lai, an idiomatic expression applied to the bending of soft iron especially.
Lain, other, different. It is not so. (Mal. idem. Kawi also Lian, Bat. Len.)
Lainkěn, to make different, to alter, to change; to separate, to part.
Lair or Layěr, pendulons, hanging down at length, dangling. The reverse of Purĕk, which see. Long as a rope.
Lairan, to ease off, give length of cord.
Laja, a scitameneous plant, Alpinia Galanga. Lāja, C. 606 the root of the Andropogon muricatum. Called in Malay Langkwas.
Laja-goah, a scitameneous plant, Alpinia Malaccensis.
Lajéran, to tie up a plant or bush to a stake in order to support it. (Jav. Lajĕr, the Principal root cf. a tree; support, chief)
Laju, quick, rapid; straight on; immediately. Laju nakĕr lumpat na he ran very fast. Laju bai di gĕbugan, and forthwith he thrashed him. Laju balik ka imah, and he immediately went home. Lagu, or Laghu, C. 603, swift, speedy. (Mal. Speedy. Jav. Kawi. To continue; continually.)
Lajur, straight on, continuous, unbroken. (Kawi. To go right through; a straight line. Mal. A furrow. A page with lines drawn on it.)
Lak, to guttle, to eat vulgarly.
Lak, sealing wax. This word is Dutch, but has been by them adopted from some Indian language. C. 606 has Lākada and Laksha, sealing wax. (Lâxâ, Scr. the lac-insect; the nests of it are used as sealing wax. It is also a red dye. Wilson.)
Lak, does not often occursingly, but appears to be the etymon of Ngĕlak to yelp, to keep bellowing out a song; Salak, a prickly thorny bush; and may be also of Galak, fierce, furious, savage, like a dog which growls and barks on every occassion; Salak in Malay is to bark.
Laka, a large forest tree, a variety of wild nutmeg. Myristica Iners.
Lakĕn, woollen cloth. The word is Dutch, of same import.
Lakĕtai, wiggle-waggle, said of any construction which does not hold firmly together, but works loose and shakes, as for instance a cart, a water-wheel or the like.
Lakian, to get a husband; said of a woman who marries. Ewéan, lakian paranti alam dunua, To take a wife or get a husband is the custom of the world. (Jav. Lakén, to live with a man.)
Laklakan, the uvula, the bit of flesh at the entrance of the wind-pipe.
Lakop, any covering board along the ends of planking. The plank running the length of a natives house, along the upper ledge, and holding fast the Bilik. It corresponds to the Linchar which performs the same service below.
Laksa, a lac. 10.000 in the Malayan Archipelago, though on the continent of India, the same word expresses 100.000. Laksha, C. 602, a lack, 100.000.
Laksa, vermicelli, rice paste made into long stringy slips; see Sangku. Probably the same word as Laksa, a lack, from the multiplicity of small round pipes of paste , and by giving it this name, the native perhaps thought that he persuaded his gods, to whom it was offered, that he was very generous towards them.
Laksamana, the name of the brother of Rama in the poem Ramayana. (Scr. Lakshmana.)
Laksamana, the title of the commander of the fleet in some Malay states. The High Admiral. Lakshamana, C. 602, chief, principal.
Laksmi, Lakshmi, C. 602 one of the three principal female deities of the Hindus; the wife of Vishnu, and goddess of wealth and prosperity. See Kamala-hiang.
Laku, easy terms, endurable, possibility to do anything, acceptable. Laku di paksa, it is possible to enforce it. Jalan éta to laku di sorang, that road cannot be travelled over. To laku, it cannot be done, it must not be attempted. (Jav. Mal. Going, course, voyage; manner; behaviour, action. Custom.) Lakukěn, to accept or admit as possible; to put up with; to make use of for want of better.
Lalab, all kinds of green vegetable matter, as leaves or tender shoots, used as food or eaten. Greens in general. Vide Sayur. (Lalab Jav. according to Gericke - unripe fruit and leaves, eaten by the Javanese. At Batavia the meaning is the same with that given in this article. Fr.)
Lalaga, to play antics; to play tricks with, to make a pretence of resisting, to show fight. (See Laga).
Lalai, a bat, Rhinolophus vulgaris, called also Vespertilio. (Bal. lalawa).
Lalaki, a male, a man. Owoh lalakian di imah, is there no man in the house. When Lalaki is used alone, it means a man; but it is also often applied to distinguish the male from the female of animals. Kuda na dua, lalaki na siji, awewe na siji. There were two horses, one male, and one female.
Lalakon, as the thing turns out, in this posture of affairs, under these circumstances, seeing that. (See laku)
Lalamakan, the paunch of a ruminant animal , the tripe.
Lalang'itan, the palate of the mouth; an awning, a canopy. From Lang'it, the sky.
Lalangsé, Bed- curtains. (Jav. Balin. langsé, lalangsé idem.)
Lalar, a fly, the common house fly. Musca. (Jav. lalér. Mal. lâlat).
Lalaunan, slowly, gently, carefully. (See laun).
Lalawak, a variety of fresh water river fish, so called at Buitenzorg. It is also called Raranchak at Jasinga and in other places.
Lalawora, talk in fun, not in earnest; a joke; carelessly, without attention, with indifference. Ulah sok lalawora di gawé, don't be working so carelessly. Omong téa sok lalawora bai, his talk is often in a joke (not really meant).
Lalayatan, the rail of a bridge; any object fixed so as to be used, or to hold on by, in crossing a difficult pass, as over a river, ditches or the like.
Laléan, also called Maisa or Kuda Laléan, a grandson of the celebrated Panji. One of the early princes of Pajajaran, and a great promoter of agriculture in the Sunda districts, having tamed the buffaloe to the joke. Raffles Vol. 2 Page 94/96.
Lalěmahan, in spots, only in places; only to be found in certain spots. (Lĕmah Jav. Balin. ground, spot, earth.)
Lalĕmpĕr, boiled ketan rice put up in leaves, as retailed in small quantities.
Laléngkahan, a stick or bit of wood laid over a ditch by which to pass.
Lalĕr, to pass along, to be in the neighbourhood of. Lalĕr liwat, to frequently pass by; to be in the neighbourhood but to pass by without stopping. Hanto ngalalĕr kadinyo, I did not go into that neighbourhood.
Lalĕumpangan, to go away together. Gĕus lalĕumpangan, they have all gone away together.
Laléwa, playing, trifling, making fun, nonsense, monkey tricks. Lali, to forget, used when speaking to nobles- less frequently used than Poho , but its compound Kalalén forgotten, is frequently in use. (Jav. Ngoko. Mal. idem.)
Lalimasan, a house built with a limas roof, which see. Imah lalimasan, a house built with a four sided roof.
Lalongkrang, a ravine, a gully down which water pours, especially on the face of a mountain.
Lalumbutan, part of a native loom, on which the threads are first wound and afterwards rolled upon the Totogan.
Laluwasa, able to follow the bent of one's own mind, unrestricted. Enough for use and some over ; superabundance of anything ; having abundance of materials , or means for doing anything; having the means to obtain our object Lamak, a rag, a bit of torn cloth.
Lamar, the tokens of asking a woman in marriage. The quids of sĕurĕuh carried for that purpose : see Ngalamar.
Lamat, a spider's web; more frequently called Ramat
Lamat, expert in climbing.
Lambar, the leaf of a tree when used in enumeration or particular designation- daun sĕurĕuh dua lambar, two leaves of the Sĕurĕuh. To sa lambar achan> I have not got a single leaf (of seureuh). A leaf of paper , or df any thin expended object- Daluang tilu lambar three leaves of paper. A distinct and separate hair , Bu-uk sa lambar , a single hair of the head. (Jav. Lĕmbar, single; a single leaf.)
Lambaran, the tie beam in building a house. The beam running lengthways along the tops of the posts, by which they are held together and in their places.
Lambĕta, name of a variety of grass, also called Kalam mĕta.
Lambing, as Chĕuli lambing, the loops on a native spinning wheel in which the Kisis or spindles revolve.
Lambit, a small hand net — fixed to a circle of wood. The same as Sambĕt Word in use about Buitenzorg.
Lambungan, the wand to which the hidi or fish- spear is attached.
Lambusir, the flesh on an animal's back which extends along each side of the spinal bone.
Lambut, long in the ear as paddy; lengthy and pendulous — long.
Lamĕh, a tree so called , Alstonia Scholaris. The wood is white and softish , much used by the native turners for making bowls and platters.
Lamo, said of work which is done unwillingly. Lamo lai di gawé you work as if you were very unwilling; to work unwillingly. It also means-— as long as, if only that. Lamo mĕunang bai , as long as it can be got.
Lamot, to lick, to take up with the tongue.
Lampah, to take in hand, to undertake, to receive in charge, to take possession of. Pagawéan éta kudu di lampahan, That work must be taken in hand. (Jav. Kråmå= Laku.)
Lampang, a disease or defect in the skin, by which the black colouring matter becomes discharged from the epidermis, leaving the skin fair and white as in Europeans. It occurs in blotches on the bodies of some natives, but chiefly on the hands and feet.It is the incipient stage , which if sufficiently extended would make the native an Albino.
Lampat, to line a dam in the rivers with leaves, clay &c so as to close the apertures, and by raising the surface of the water cause it to flow into the canals of irrigation.
Lampĕs, a plant growing wild, with leaves which, when bruised, smell like those of Surawung , which see. Lampĕs is a small shrubby plant with fructification terminal to the branches; is of the family of Labitae, and most probably an Ocymum. See Selasi.
Lamping, the slope or inclination of a hill: a hill side.
Lampit, a rattan mat; a neat mat made of split rattans strung together.
Lampor, said of the water which rises over the top of a dam in the rivers.
Lampu, a lamp. Dutch and European generally.
Lampung, the South end of Sumatra, bounding the straits of Sunda on the north.
Lampuyang, a scitameneous plant. Zingiber Zerumbet.
Lamun, if, in the case that, supposing. (Jav. idem. Balin. Lamun and Amun.)
Lamur, dim- sighted, not seeing clearly- purblind. (Jav. idem.)
Lanang, properly Javanese, but still occassionally used: male, masculine; a man.
Lanat, Arabic, a curse. Iblis lanat y the curse of the devil; an ofihand expression telling a man he is lying. (لَعْنَةٌ)
Lancha, a spider. Ramat lancha , a cob-web.
Lancha-maung, literally the Tiger spider , a tarantula , the bite of which is venomous.
Lanchar, divided, split as in numbers.
Lanchĕuk, the oldest child of a family; the oldest brother or sister of a lot of children.
Lanchongan, having an itching desire to move about; always in motion and prying every where.
Landak, a porcupine. Hvstrix longicauda, Hystrix fasciculata.
Landéan, the head of a kris; the handle of a kris. (Jav. (Javanese characters) Landéyan, handle of a spear or of a kris.)
Lando, below, lower ground, a lower relative position. The converse of Tonggo which see. Di lando , down the hill, below where we stand.
Landung, long, lengthy, particularly said of anything which looks long when hung up.Pare na landung , the paddy is long in the ear (when held up in bundels). Uluh lair , ulah landung, D'ont let it be pendulous or dangling long. These two expressions con- vey nearly the same idea. (Jav. (Javanese characters) Landung , extended, lengthy.)
Lang, a shallow basket for carrying Sĕurĕuh leaves to market, or other articles of merchandise.
Langganan, a constant customer, or a person who constanly supplies any article at a fixed rate or on fixed terms. Langganan béas, a person who is in the habit of supplying us with rice or to whom we regularly sell rice.
Langgar, to attack, to assail; to encroach upon, to interfere with; to break a law or regulation. (Jav. Mal. idem.) Langgar, a small house set apart for reading the Koran or for saying prayers, where there is no regular mosque; may be thus translated- a Mohammedan private chapel. See Sanggar.
Langgari, the spatha or case of the flowers of the Kawung palm, whilst yet close together and unexpanded.
Langgé, a large fishing net, like a bag, kept open by a circular hoop, and fastened to a long handle, with which to sweep in deep water for fish.
Langgir, a scorpion. Manuk langgir, the scorpion bird, a very pretty bird which burrows in soft banks, and is green and brown.
Lang'it, the sky, the heavens. (Jav. Mal. idem.)
Langka, C. 602 Lanka, the ancient name of Ceylon, much celebrated in Hindu history, as being the place where the famous Rawana had his capital.
Langka, no, not at all, decidedly not, none at all. Langka boga béas, I. have got no rice at all, Langka daik lĕumpang , he would not budge.
Langkah, a step, the distance which a man covers at every stride. (Jav. Mal. idem.)
Langkahan, to step over, to stride across.
Langkap, a variety of Palm tree, stem like Pinang, leaves like those of Kawung; wood is used for Baréra or the staff for striking the threads together in weaving.
Langlang, to visit and inspect, to patrol, to look after; to frequent and go along. Ari pagawéan tilok di langlang, if you never look after your work.
Lanjam, a plough-share, especially such as are used on the Chinese plough drawn by one buffaloe. The small rim of iron fixed on the share of a sawah-plough.
Lanjang, growing up to puberty. Budak lanjang, a young man or woman who has attained the age of puberty. (Jav. Lĕnjang , a woman of a tall and beautiful figure. At Batavia it means careless young people.)
Lanjung, having a headache; pain in the head.
Lantaran, having connection with, relating to, being concerned in or with. Lantaran mimiti unjal paré, relating to the time when we began to carry away the paddy. Lantaran harita about , or connected with that former period. (Jav. Lantaran , way , means , instrument.)
Lantayan, bambus tied horizontally to upright stakes, on which fresh cut paddy is hung to dry. The straw ends of the upper tier of bundles* of paddy are covered by a slip of atap or thatch to keep the rain . from penetrating downwards.
Lantaykĕn, to hang paddy on a lantayan.
Lantis, said when water touches the whole body, head and all; immersed.
Lantor, long and broad; said of an implement, as of a pachul or hoe.
Lantung, Petroleum; earth oil, a sort of natural tar found willing out of the ground in many parts of Java. (Jav. idem.)
Lanus, said of an infant growing ill and sickly, when the Dukun, or native doctor, not being able to assign any other cause, blames one or both the parents with indulging too much in carnal lusts. Laos, the tender inner middle shoot of the Laja, or Alpinia galanga, which is eaten.
Lapak, mark, trace. (Jav. A saddle. Mal. Lâpik, ground, footing, where something rests upon.)
Lapang, as Taněuh lapang, a clear, open bit of ground, not encumbered with either trees or buildings. Lapang is properly Malay, but is still current in Sunda in this sense.
Lapang, lost past finding; goods stollen which cannot be traced.
Lapis, a fold, a thickness, a lining, a layer. Kapal di lapis tambaga, a ship which is coppered, or covered with copper. Paré tilu lapis, three layers or thicknesses of paddy (in bundles). Jamang buludru di lapis kain putih, a velvet jacket lined with white cloth. (Jav. Mal. idem.)
Lapok, plated; anything fixed on to something else.
Lapor, a report, a public notice; the Dutch rapport.
Laporan, to make a report, to give notice.
Laporan, an inclosure into which the paddy rents are collected to dry, as they are cut.
Lapur, lost past finding, goods stolen which cannot be traced.
Laput, covered over, hidden from view.
Laput-liput, just covered over; not deeply covered; covered over carelessly.
Larang, to forbid, to interdict, to prohibit; scarce, dear, rare. (Bat. Rarang. Jav. Arang, Larang.)
Larangan, anything which is forbidden or prohibited. A prohibition. Unlawful things. Larangan kumpani, it is forbid by the government.
Larap, wandering away, strolling off. Ka mana larap na, wither has he wandered.
Lasëm, Europe spun cotton twist. The name of a place on the north coast of Java, celebrated for its ship building. Perhaps formerly it may have produced the cotton twist, which now bears its name, as when Europeans first visited Java, such native twist was a very common article, and used to form part of the tribute of the native princes.
Las-lěs, the idiomatic expression of skulking out of the way; sneaking off one by one. Las-lěs bai jélma téa, the people keep sneaking off.
Lasun, a brown four-footed animal of the civet cat tribe. Mangusta Javanica.
Lata, a person who is half mad, often a woman who labours under aberration of mind and has extraordinary fancies. (Known at Batavia and Bali. Gericke gives—to laugh without interruption, which is the sign of people who are Latah.)
Lau, a conical sugar pot, from which the molasses drain out.
Lauk, fish, flesh, meat. Lauk hanchang, fish that swim near the surface and cast their eggs by mija. Lauk Munding, Buffaloe flesh. Lauk chai, river meat = fish. Ngalalauk, to catch fish.
Laun, slowly, deliberately, gently. (See lalaunan.)
Laur, the idiomatic expression of walking or running away. Laur bai pulang ka imah, and he walked himself off home. Laut, the sea, the ocean. This word is apparently of Sanscrit origin and means Salt-water. Lawanoda, C. 605. Lawana, salt and Uda, water, the sea of salt water; and ought thus properly to be written Lawud, according to this etymology. The word Laut for sea, prevails most in Sumatra and Java, but does not appear to have penetrated into the Great Pacific. On the Western side of the Archipelago it is found in conjunction with Sagara , which is another Sanscrit term for sea. The furthest east where a word resembling Laut for sea is found, is on the Talaut islands, a group between Gilolo and Mindanao, where the word Lauri occurs for sea, which may be derived from La = Lawana C. 602 Salt, and Wari, C. 638 water. It is not a little strange that two Sanscrit words should be found in the Archipelago to represent the sea, both analyzable into salt water; yet that the word to express the idea of water is, in one case, Uda, and in the other Wari, two Sanscrit words, which point to a very early and extensive influence of the natives of continental India on this part of the world. The spice trade must have brought the navigators of the continent, and their name for the sea, to such remote regions.
Laut-kidul, the South sea, the sea to the South of Java, to which many mysterious influences are ascribed, as the Javanese know of no other land in that direction.
Lautan, the high seas, the open seas- Nyabrang lautan, to cross the seas.
Lawai, appearance, quality. Paré diga kiyo lawai na, paddy of this appearance.
Lawan, to oppose, to resist, to stand in pposition to, to compete with, to rival; an enemy, a foe, a rival, an antagonist; a match, a mate, a fellow.
Lawang, a door, a gate.
Lawangan, to set up a door; to put a door or gate in house or fence.
Lawas, old, ancient; a long time ago. Lumbur lawas. the old village. Gěus lawas, it is a long time ago. (Jav. Balin. idem.)
Lawayan, a bambu frame made like X, to wind thread upon, in order to be able to put it up in hanks.
Lawayan, as Tunjang lawayan, a diagonal prop or shore.
Lawé, thread for weaving, more usually called Kantéh.
Lawu, a mountain in Java, to the East of Solo, 10.414 feet high. It stands as an immense circular mass by itself, and hence probably its name of- the Gourd, as it is the same as Labu, C. 604, a gourd. Lawu, Wilsons Sanscrit Dictionary Page 754, a pumpkin, gourd; Cucurbita lagenaria. On the Lawu are found the old Hindu remains of Suku. The group of the Lawu seems more especially to bear Polynesian names, which have reference to vegetables or cooking. Thus a little to the South of the chief mass of the Lawu is the Gunung Baligo. The Baligo is a variety of gourd, the Cucurbita Villosa of Blume, and Léor of the Sunda language. Gunung kukusan, is a neighbouring mountain and means the conical basket in which rice and greens are steamed. Gunung kěndil, is another and means, a pan, a pot, a kettle.
Layang, to soar, to float in the air. Layangan, a kite, a plaything made of paper and sent up in the air.
Layar, a sail for a ship or boat; a screen hung up about a house to keep away the sun or rain. To set sail , to sail ; navigation.
Layaran, to set sail, to saii f away. Navigation, sailing.
Layěs, rafters of a roof which support the ataps, or on which the laths and tiles are put.
Layip, very poor, very destitute, most miserable. Arabic Llaif, weak, feeble. (ضَعِيفُ).
Layur, a long narrow sea fish. Trichiurus haumela.
Léah, a variety of bambu, striped like Awi Gědé, but is smaller and of less use.
Léat, name of a common but very good fish in the mountain streams.
Léb, the idiomatic expression for water which overflows its banks or brim. Léb bai lébér, full up and overflowing the brim.
Lěbak, a valley, a vale, the low, flat land 'between two hills. Often enters into the composition of proper names of places.
Lěbak, is also a word used in the formation of certain numerals, and appears to mean a deduction, something less- It is used in the following expressions, which probably applied originally to counting chinese cash or pichis- Lěbak Satus, is 75, something less than 100- Lěbak Satak is 175 and Lěbak Samas is 375. (The word Lěbak is used on Bali. Lěbak sěpah means 1600 cash, or 8 rupies kopper. Here is a deduction made of 10 rupies. Lěbak alone is used in the meaning of 75. Fr.)
Lēbar, done, dished, disappointed, not getting what we expected. (Jav. Lěbar finished ; dis- appeared, not at hand.)
Lěbar, a sort of open account kept with a bujang or paid monthly labourer.
Lěbé, a man learned in Mohammedan lore.
Lébér, brimfull, full with a liquid to overflowing. Overflowing the edge. Sometimes you hear lébér - lobar , or labar - lébér , as indicating running over in all directions.
Lěbok, a vulgar expression for eating greedily or voraciously. To glut, to fill the guts. Di lěbok maung, he was voraciously eaten by a tiger. Sia maěn kana ngalěbok bai, all you can do is to guttle- or fill your guts.
Lěbu, dust, fine ashes, soot. The word in Malay is abu, and in Javanese awu. (Lěbu Jav. Mal. idem.)
Lěbur, spoiled, destroyed, injured so as to be of no further use. To melt down as metals, to smelt, to dissolve. Imah na lěbur his house is tumbling to pieces. Wang pérak di lěburkěn, the silver money was melted down.
Léchét, chafed as the skin. The skin worn in sores by friction.
Lédat, slipped down or ofl, slipped from its right position.
Lédatken, to slope off, to cut off with a slope.
Lědis, dialled, done for.
Lédog , said of fire which has burnt up clean ; a clean burn. Rarahan di huru lédog , the fallen jungle was burnt clean off.
Lědok, muddy, miry; Jalan gědé lědok nakěr, the great road is very muddy. Lědug. muddy, when said of water; turbid. Thick dust flying about.
Lé-ěh, melted, softened with heat; to become liquid.
Lěg, the idiomatic expression of swallowing, of bolting down the throat. Lěg bai di těurěui and he gulped it down his throat.
Lěgah, broad, roomy, extensive, wide. Sawah lěgah, an extensive sawah; Enggon na lěgah, its hole is wide.
Légé, a cockchafer, melolontha vulgaris. The beetle, shape of the onggrét grub, which see.
Lěgědu, dirty, muddy.
Légér, a leager. The Dutch word legger; a water cask.
Lěgět, a property of well boiled rice. Adhering together when squeezed in the hand and still not clammy: nearly the same as Pulěn. which see.
Lěgěuděut, to move in mass, to slip down in a heap, as the side of a hill when saturated with rain. To move as a crowd of men or an army.
Lěglěgan, to swallow, to gulp up.
Lěgok, hollow, having a cavity. A hole in the ground. A depression on the surface. A deep narrow valley.
Lěgon, a small bay or inlet of the sea. Quere? is the English word lagoon this word adopted?
Lěguk, a draught of anything to drink, a gulp of water.
Lého, snot, mucous matter coming from the nose.
Léjét, a variety of gourd. The outer skin or shell is thick, hard and firm, and when the soft contents are extracted, the shell is in very general use for a drinking vessel or for holding drinking water. Cucurbita idolatrica.
Léko-léko, the bends and recesses of a winding river.
Lěkoh, strong of ingredients, as tea or coffee made too strong. Said of a flood or inundation which comes down in the shape of very muddy water.
Lėla, a long and thin native brass cannon, generally turning on a pivot.
Léla, pleased, content, satisfied, as the natives say, but it is apparently arabic to correspond with Lahir and Batin, and may thus mean- events or times which are gone by. Occurs in the expression Léla, lahir, batin, an expression which conveys the idea of full and unreserved consent and approval. Léla, approved of; or what has occurred in former times; Lahir, what is seen, or the present; Batin, what is yet in futurity, and thus not known. As if a man gave his consent regarding all that which had gone before, what now exists, or may exist hereafter. Past- present and future. (Scr. Lîlâ, play, sport, pastime. Much used in Kawi.)
Lělah, weary, faint, tired from exertion, exhausted.
Lélang, an auction, a public outcry. Leylam or Leilao, Portugeese, a public sale. Surat lélang, a newspaper, literally a written paper about auctions.
Lélé, a fish found in swamps or stagnant pools, and also in rivers. It is provided with sharp spikes at the end of the fins, near the head, which give painful wounds. Clarias punctatus. Lélěp, to thrust down under water, to plunge into mud or slough. (Jav. id. To sink under water; nglélěppakěn , to plunge under water.)
Lélér, to give, to bestow, to confer upon. A refined expression as applied to the act of a great man or a superior. Di lélérkĕn ka kula ku nu bogah, it was bestowed upon me by the owner.
Lělěs, the same as Kondang. Ficus subracemosa.
Lěmah, spot, place. Lěmah pi-imahan, a spot to build a house on. Lěmah goring , a bad spot (often being considered as haunted.) (Jav. Bali. Ground, place, earth; land.)
Lémbang, to wash ore; to wash the earth to seek for ore of metals.
Lěmbang, a small insect so called, of about size of the thumb nail, which often attacks and injures growing paddy, creeping up out of the mud and water in the Sawahs.
Lěmbing-batu, a variety of the foregoing insect.
Lémbong, cleared away, freed from encumbrances, put in order as a piece of ground or a garden. Lémbong ayěunah buruan , the plot of ground in front of the house is now cleared up. Lémbong humah na , his paddy plantation has been weeded all over.
Lěmbu, cattle of the cow kind- properly Javanese. Sa kuru ning lěmbu, such as the leanness of a cow (still lots of meat on so large an animal). A proverb.
Lěmbu, is sometimes an appellation for a chief, especially in ancient history, and originally means- the Bull- in the same way as Maisa, Kěbo, Panggawa, and Rangga are used. See Raffles Vol. 2. Page 80. Lembu Ami Jaya; Lembu Ami Luhur.
Lěmbuhan, part of a native loom. The stick which separates the alternate threads.
Lěmbuhkěn, a variety of wild pigeon.
Lěmbut, small, diminutive.
Lémék, to speak, to articulate. To bisa lémék, he could not speak. Lémék gunung, to speak the mountain (language). To speak Sunda.
Lěmpag, to throw a spear or sharpened bambu.
Lémpénéng, yellow.
Lěmpěng, straight not crooked. Kayu lempeng, straight wood. Lěmpěng bai moro ka imah, and straight on he went home.
Lémpéng, flat and thin like a slab of stone.
Lémpéngan, anything which is put up in small flat parcels like shred tobacco. Flat like a slab of stone.
Lěmpěr, kětan rice made up in leaves and roasted on hot embers.
Lémpér, crippled in the arms or legs, said only of mankind.
Lěmpog, a preparation of Kadu or Durian fruit and sugar.
Lěmpong, the slope of a hill. Lěmpong na gunung ti wétan, on the Eastern slope of the mountain.
Léndéh, laid flat; trampled down; as a standing crop of paddy or the like.
Léndéhkěn, to lay flat, as any growing vegetable matter, either by trampling upon it, or by beating it down with a stick. Lěndi, name of a fish inhabiting pools in caverns in the ground.
Lénéng, beardless as paddy; without awns.
Lěng, the idiomatic expression of telling to walk off, or of walking off. Lĕng, gĕrrah kaditu dĕui , be off! and bear a hand and go there again. Lng bdlik ka imah, and off I went on my return home.
Lĕng'ĕr, naughty as a child.
Lénggang, the swinging about of the arms, either in walking or in dancing. A pole tax called Pajĕg lénggang, exacted from those who do not plant and therefore do not pay a regular Paddy tax. The synic idea conveyed is that such persons are taxed for swinging their arms about.
Léngkéh, a small waist; a mark of beauty in a native's idea.
Léngkéng, The celebrated Chinese nut and tree of this name. The dried nuts are much imported from China. Euphoria Litschi.
Léngkéng, afflicted with the venereal disease.
Lĕngkĕp, complete, perfect, prepared beforehand.
Lĕngkĕt, clammy, viscous. Said of Kawung toddy which will not boil to sugar and set, but remains like molasses or treacle.
Lĕnglĕngan, daft, imbecile; not in a right state of mind.
Léng'o, unloaded, not carrying anything with one, unincumbered; unmarried. Nuntun kuda léng’o, led an unloaded horse.
Léngsar, smooth and even on the surface; free from asperities.
Léngsér, a petty official. A subordinate used by men of rank.
Lĕnjĕng, straight, not crooked.
Léntah, a leech, a bloodsucker. Hirudo.
Lényap, to disappear , to vanish. To kĕbĕl dĕui lényap bai , not long afterwards he disappeared.
Léob, to boil, to cook in water.
Léor, a variety of long gourd- Cucurbita villosa. Called in Malay Baligo.
Léos , to act contrary to orders , to be perverse.
Lĕp, the idiomatic expression of folding down, or laying down in layers. This is the etymon of the lap in Salapan , Dalapan , the numbers nine en eight , which mean literally-one fold down -two folds down, from the ten fingers held up.
Lĕpan, a fold down, a layer. Lĕpan paré, a layer of bundles of paddy as piled in store.
Lĕpéhkĕn, to spit out the superfluous saliva from the mouth, which accumulates in chewing beetle.
Lĕpot, let go, let slip, slipped out.
Lépotkĕn, to let go, to release, to set free.
Lépus, every where examined, and carefully investigated, especially as a country, a district , a forest , or a plantation.
Lés, the idiomatic expression of getting out of the way, of sneaking off. Lĕs bai ngilĕs, and he suddenly sneaked off. Lĕs owoh, and in a jifiey he was gone. Lésang, smooth and slippery, as the hair on a cat's back; without any asperities. Slip- per j, as the surface of anything. Slippery and smooth but not oily or greasy which is expressed by Lĕu-ĕur.
Lĕslĕsan, running away and disappearing, sneaking off; creeping out of the way.
Lésot, let go, parted hold, relinquished.
Lésotĕkĕn, to let go, to loose your hold, to relinquish.
Lĕsu, languid, a feeling of aversion to exert one self. (Jav. Mai. Batav. idem.)
Létah, the tongue. Goreng Iétah na, his tongue is bad; as we would say- foul- mouthed, fond of talking evil. (Jav. Mai. Lidah, which T. Roorda wants to derive from Scr. Lidha licked.)
Létah badak, Rhinoceros tongue, Opuntia, Cactus for feeding Cochenille tforms.
Létak, to lick with the tongue.
Létakan, to lick. Uching ngalétakan manéh, a cat licking itself.
Lĕubĕut, having abundance of fruit; fruit hanging in abundance on a tree. Mangga na Lĕubĕut tahun iyo, the mangoes have an abundant crop this year.
Leuchir, smooth and fair, pretty; free from asperities. Budak bikang Lĕcir, a fair young woman. Lĕuchir bĕunang aing ngabresihan, it is smooth now that I have made it clean.
Lĕu-ĕur, slippery, without friction, possessing oliagenous properties, greasy. Jalan na Lĕu-ĕur, the road is slippery. Kulit na Lĕu-ĕur bĕunang ngaminyakan, his skin was slip- pery from having had oil rubbed on it.
Lĕugĕut, gum, bird-lime, any clammy exudation from a tree. Manuk bĕunang ngalĕu-gĕutan, a bird caught with bird lime.
Lĕuhang, hot water containing astringents or some medicinal herb for a bath, prescribed in some diseases.
Lĕukĕunan, to stare at, to look with a vacant stare. To look on with indifference. To hadé di lĕukēunan. It w'ont do to look on with indifference.
Lĕukrah, scattered about; loose and disconnected. Tulang bĕdul gĕus lĕukrah, the bones of the hog are separated , scattered about.
Lĕuksa, a creeper in the jungle, with pretty pinkish campanulate flower.
Lĕulĕu-ĕur, any application made to make a thing slippery. Any oily or greasy matter rubbed on to anything to make it work easy, to destroy friction. (See Lĕu-ĕur.)
Lĕulĕus, soft and pliant, flexible, not stiff; the reverse of Jĕgĕr which see. Hoih lĕu-lĕus, the flexible rattan , a variety in great request for splitting and using in number- less ways. Called also Hoih lilin, the waxy rattan. Is of the thickness of a man's lit- tle finger.
Lĕulĕuyi, slack as water, without current; slowly moving, sluggish.
Lĕumĕung, common rice, not Kĕtan, cooked in a joint of bambu stuck in the fire. The same as lului only that in the latter instance the rice is Kĕtan.
Lĕumpang, to walk, to go away, to proceed on a journey. To bisa lĕumpang, he cannot walk. Gĕus lĕumpang, he has gone away. Gĕus lĕumpang munggah haji, he has pro- ceeded on the journey to become a Haji. Lěuncha, a shrubby plant. Solanum nigrum.
Lěunchang, and lěunchangěun, said of the skin rubbed sore or chafed.
Lěung'an, the hand. The fore leg of a beast, especially when killed for food. The fruit stem of the Kawung Palm tree , from which is tapped the toddy , which is boiled down into Java Sugar Panjang lěungan, long handed, means a thief. (Cf. Mal. Tangan. Jav. and also Mal.(java) lěngěn, (arabic)lângan, the fore arm).
Lěung'it, to lose, lost. The same etymon is heard in the Malay word Ilang, to lose.
Leung'itan, lost, disappeared, gone without our knowledge. Uneasy at missing.
Lěungsir , name of a tree. Irena glabra.
Lěunyai, a glow-worm. Lampyris noctiluca.
Lěupas, let go, discharged, set at liberty. Flown or run away. Remote, going quickly or far. Lěupas nakěr, he went off very rapidly. Lěupas manuk éta lamun liar, that bird goes far away when it goes abroad. (Jav. Lěpas. Mai. Lapas).
Lěupaskěn, to let go, to liberate, to discharge.
Lěupěut, either ketan or common rice put up in small packages, made of young cocoa nut leaves, either already boiled or preparatory to cooking, used to take on journeys.
Lěusěuhan, to use for the first time, to make a first trial with. Ngalěusěuhan samping anyar , to wear for the first time a new cloth. Ngalěusěuhan panggilingan anyar, taking a first trial with a new mill.
Lěut, the idiomatic expression of coming into sight, of making appearance, as growing up as a crop of anything on the ground.Lěut bai datang manuk na, and the birds made their appearance in a flock.Lěut bai jélěma moro, and the people made their appearance in a crowd. Lěut bai paré na gědé , and the paddy had grown up and looked thriving.
Lěut, and lěut-lěutan, an interruption, a space between, at intervals. See Hěulěut , and Sělat.
Lěutak, mud, mire, wet clay.
Lěutik, small, diminutive. The final syllable is evidently Tika, C. 216 little, small in quantity, few. Nu lěutik, those of humble degree, the common people. Lěutik ang'ěn, faint hearted, wanting courage.
Lëuwěk-liyěuk, staring about, looking in all directions, prying about
Lěuwěung, a forest, a wilderness. Lěuwěung manwangan, an ancient untouched forest Lěuwěung ganggong, old forest.
Lěuwi, a deep spot in a river with little current, called in Malay Kědung. This word often inters into the composition of proper names of places , as Lěuwi Liang , name of an es- state under Buitenzorg.
Lěuwih, more, in excess. Lěuwih hadé, better, more good. Leuwih jangkong , taller, more tall. Lěuwih jěro , deeper. Lěuwih těuyn , vastly in excess. (Mai. Lebeh. Jav. Luwih)
Lěuyir, late in the season, long in coming to perfection or ripening. Paré lěuyir, late paddy, long in ripening. Di pelak na gěus lěuyir, it was late in the season when it was planted. Lĕuyit, the native granary where the paddy is stored. It is a small building of wood and bambu placed on the confines of the village, out of the way of accident from fire.
Lian, other, different. Lian ti dinyo to aya, other than this, there is none. Béré nu lian, give another, or give one which is different. (Kawi idem. Jav. Liya. Mal. Láin.)
Liang, a hole, an aperture, orifice, opening.
Liang chĕuli, the ear hole.
Liang irung, the nostrils, the nose holes.
Liang panggalak, the touch hole of a gun. Called also Pasumbon.
Liang tahi, the anus.
Liar, to go abroad, to stroll out. To stroll carelessly about. To come out to feed as a wild animal.
Liat, tough, tenacious. Daging kĕbo liat, tough buffaloe flesh. Kayu liat, tough wood.
Liat is not always so much tough, that is hard, as resisting any attempt to cut or tear it asunder; a cutting instrument only makes small effect upon it.
Lichik, skulking from work, evading obligations.
Lidig, well beaten down by people passing over; trampled down.
Ligar, roomy, having space.
Ligar kawung, the spatha or flower case of the Kawung palm expanded.
Ligarkĕn, to make roomy; to set aside or clear away.
Ligur, lying about in confusion; in numbers but without order.
Likĕt, stiff and adhesive. Clammy.
Likur, a word for forming numerals from and with 21 to and with 29. Salikur, 21. Gěnap likur, 26. Salapan likur 29. Likur has an analogous force between 20 and 30, to Wĕlas between 10 and 20, but this system of notation ceases with 29. 31 is tilupuluh siji; 41 opat puluh siji, and so on. Likur is probably a modification of Ligur, to lie about in numbers, but in confusion. As when the fingers of the hands had been used for counting the Wĕlas, probably stones or other small objects were put down to keep count, and in continuing the process beyond 20, these numerous objects were found to accumulate to an inconvenient extent, and thus Ngaligur to lie about in numbers and confusion.
Likuran, the numbers between 20 and 80. Bulan gĕus likuran. The month or the moon is in the stage between 20 and 80 days old.
Lilah, slow, slowly, taking much time to do anything. A good time ago, long since. Gĕus lilah, it is long since. Lilah jasah, extremely slow.
Lilin, wax, bee’s wax. Damar lilin a wax candle. Hoih lilin, the same as Hoih lĕulĕus, one of the most serviceable rattans growing.
Lilir, to begin to recover health or strength after sickness, to revive; to rouse up from sleep. Paré na gĕus lilir, the paddy has revived (after being transplanted).
Liliran, an interval of sleep till one awakes again.
Lilit, to twine round; to fold round as a string round a stick, a pea- stem round a rod. (Jav. Mal. idem.) Liliuran, to take turn and turn about; to work alternate turns. To help a neighbour with any work in order to have the same assistance in return.
Lima, the number five. In the languages of the Pacific, Lima is the word for the hand, and no doubt indicates the origin of Lima as the numeral 5 from the fingers of the hand. Though the word no longer exists in this sense on Sumatra or Java, still Lima is hand on Bali, Imê on Lombok, Lima in Bugis, Limei in the Aroo Isles, and Liman on Kissa, one of the Serwatty group to the eastward of Timor.
Lima blas, fifteen.
Lima puluh, fifty.
Liman, an elephant. In South Bantam there is a Chiliman, which probably originally meant „Elephant River", though no elephants are now found wild on Java. Gaja is the more usual word now a days for elephant. In Malay also the Sanscrit word Gaja is the usual word for elephant, though in that language is still retained the word Béram, which is thought to have been the indigenous designation of the animal. Liman, will be derived from lima. Lima-an, having a hand, from the use to which it puts its trunk. If this acceptation is correct we might almost be sure that the elephant was once a denizen of the Sunda forests, as it is still found wild in the Lampungs across the straits of Sunda.
Limang kupang, five hundred, the number 500. Litterally five kupang or 500 Chinese kupang or pichis, the value of which in money of the present day, according to the natives is 20 Dutch doits. The final ng is added to Lima five.
Limas, a leaf twisted into the shape of a cup and made fast with a sprig of bambu, to be used as a temporary cup to hold bubur or pap.
Limas, a roof with sloping ridge at four corners, abutting against a common ridge pole. A four sided roof.
Limbung, top heavy, heavy towards the top so as easily to upset.
Limo, a small sour orange or lime used in making sambĕl. Lima-déhi, C. 608, a tree, citrus acida. Déhi- C. 285 , the lime of which there are several species in Ceylon.
Limpas, covered over with water, overflown.
Limus, a bad variety of Manga. Mangifera foetida, which with the Kěmang is probably indigenous to Java. These two are not called Mangga by the natives, but have, as is here seen, purely indigenous native names and grow wild. The proper Manggas were probably originally introduced from the continent and brought their name with them. The Limus is called Bachang about Batavia, a word derived from Amba, C. 43, mangga, Chan, C. 191, vile, base. On Sumatra especially, it is sometimes called Ambachang vide Marsden Page 14 and 360, which is still nearer its real origin.
Linchar, the plank running the length of a native's house, along the lower ledge, and there holding fast the Bilik. See Lakop.
Linděuk, tame; familiar to man, as animals.
Lindung, shade, shaddow, shelter; concealment. See Ngalindung.
Ling'as, wild, and avoiding the familiarity of man; said of wild animals. Said of a skittish horse which gets easily afraid. Said of a man who skulks out of the way for fear of being apprehended.
Lingga, name of an island on the East coast of Sumatra between Bangka and Singapore. It has a tall peak on it high 3604 Ehineland feet, which may have been fancifully taken for the Lingga, or Linga, C. 607, the penis, the phallus of Siwa under that emblem; according to the Hindu philosophy the Androgynal symbol of the creative power Brahma, to whom, as not being the living god but an agent or emanation of the supreme being, no temples are erected or dedicated.
In the Singapore Journal vol 5 Page 544 we have the following remark about this island.—„ Lingga, an island on the East coast of Sumatra. It is almost a perfect Trinacria; it is volcanic, conical and cleft, and thus combines four Hindu mysticisms, the explanation of which, in addition to its Hindu name, will form a long chapter for any one willing and able to undertake that work. The equinoctial line passes almost through the centre of the island".
Linggis, a crowbar, a rod of iron used as a gaveloc.
Linglung, forgetful as an old man.
Lingsig, quick, expeditious; having time.
Lingsir, descending, declining; Mata poi gěus lingsir, the sun has begun to decline. The sun has passed the meridian. (Jav. Mal. Bal. idem.)
Lini, an earthquake. Lina, C. 608, hidden, concealed. Is the Sunda word derived from this? as the Earthquake arises from a „hidden source". Linayi it is concealed, contracted into Lini. (Balin. Linu. Jav. (Javanese characters), Lindu).
Lintang, a star, more generally called Bėntang.
Lintěuh, fat, corpulent, in good case.
Linting, to scorch and bruise, as in preparing some roots for food.
Linu, on edge, as the teeth from any unpleasant grating or sound.
Lio, a place where briks and tiles are made, a brickery.
Liplap, a person whose parents are one of them European and the other native. Mostly born of a native mother by an European father.
Liput, covered over with anything, as with earth, with water &c. &c.
Liron, to take in turns, turn and turn about; a person assisting another by helping at some work in return.
Lironkěn, to take in turns, especially said of sawahs left to a family of children, each works the sawah for a year and then passes it on to another.
Lisan, word, speech.
Lisung, the stem of a tree cut out like a boat with aflat bottom; it has a conical hole also at one end, in this implement paddy is pounded and reduced to rice in every village. A rice-block.
Lita, covered over, buried under, as under water, under the surface of the ground. Anything which has sunk from sight or is covered over as if nothing was concealed, or no opening had been made, as when a stone has been thrown into water.
Liuh, stagnant as water, not having a current. Still and quiet.
Liung, to surround, to encompass, to gather around.
Liur, a turn at any work; a turn at work alterately with some one else. The person taking such turn.
Liwat, to go past, to go beyond; to pass over; to exceed. (Batav. Jav. idem.)
Liyěk, to trample down, to paddle upon and injure; to tread under foot.
Loa, a variety of fig tree. Ficus Lucescens.
Loba, many, abundant, plenty. Loba jėlěma, many people. Loba amat omong sia, what lots of jaw you have got.
Lobah, about at a particular place, in the neighbourhood of. Lobah tuwěr, about the knees. Loba imah batur, in the neighbourhood of my companion's house.
Lobak, radish. Kaphanus caudatus.
Lochéng, a bell.
Lochot, tumbling out, getting loose; detached.
Lod, the idiomatic expression of anything falling or plumping into water. Lod bai chai di isingan, and plump he eased himself into the river.
Lodoh, dirty, foul, impure in conduct; foul in his actions. (Jav. idem. At Batavia it means foul, overripe said of fruit.)
Lodong, a large joint of bambu or more commonly two joints with the intermediate diaphragm knocked out for holding liquids, as water, oil &c.
Logak, a small hole or hollow in any surface when horizontal.
Logat or Loghat, arabic, word, meaning, interpretation; a vocabulary, a dictionary. (نُغَةّ Loghat, words, to which a meaning is attached; word, saying. عِلْمُآنًّلَغةِ, Ilmulloghat, the lexicography.)
Lohong, forward, impudent.
Lohor, the time of day which answers to our 2 o'Clock P.M. The first period for Mohammedan prayers after noon. (Arab. ظُهُور thluhûr, which means the backside, dorsum, tergum. The backside of the day.)
Lohor akhir, about 3 o'Clock P.M. (Arab. ظُهُورآخِر).
Lojor, long and narrow. Batu lojor, a long narrow stone.
Loklak, Conus, a hard solid shell fish. From the apex of the shell large white rings are made, which the natives like to wear, under the idea that these rings snap asunder, when they come in contact with any vessel containing poison, and thus give the wearer timely notice of the danger.
Loklok, solitary, stuck away by oneself; moping alone.
Lol, the idiomatic expression of projecting, or sticking out, protruding. Lol bai ku lěungan di ragapan, and sticking out his hand he caught hold of it. Lol bai nontot ti jero ruas and projecting it stuck out of the bambu case.
Lolocho, to pound Seureuh in a small hand cylinder for old people who have no teeth to chew. To clean iron weapons with acids.
Loloh, to feed animals, to stuff with food. Kĕbo di loloh ku hu-ut bĕunang nguyahan, the buffaloes were fed with bran which had salt in it.
Loloh kĕbo, name of a plant. Eaphidophora laura.
Lololkĕn, to stick out, to cause to project. Letah na di lololkĕn, he stuk out his tongue.
Lolong, blind, unable to see, though the eyelids are open and the eyes appear perfect.
Lolongkro, a ravine on the face of a mountain; a gully, a chasm.
Lolong'ok, the door at the back of a native house. The door at the Goah.
Loma, an intimate friend.
Lonchér, loosened, shaking as the handle of any instrument; getting loose or detached.
Long, a cage- word made use of in Pantuns. Long kanchana, a golden cage.
Long, a squib; an instrument consisting of a bambu tube for firing off moistened gunpowder. (Chinese. Used at Batavia.)
Longlongan, spirits or fairies who take away our goods without our knowledge.
Longsong, speedy, quick, expeditious.
Longsor, to give, to present with.
Lonjong, long and even, said of a stone; a slab of a stone.
Lontar, name of a palm tree, from which in some parts of the country much toddy is drawn. Borassus Flabelliformis. The Javanese in East Java, call this tree Siwalan, and apply lontar merely to the leaves. Siwalan may still be Hindu, Siwa the god so called, alan, C. 49 an ornament = the ornament of Siwa. It is generally supposed that the original name of this palm was Rontal but that the initial and final letters have been transposed. Ron is said to be an old Polynesian name for leaf- and on Bali, Don means leaf which is evidently a contraction of Dahu-an = Don , see voce Daun. Tal is Tala, C. 229 the Palmyra tree. Dontal is thus the leaf - Palmyratree, on the leaves of which, in former times, the natives used to write, and by a slight inaccuracy of understanding the original words, they have transferred to the tree, a name which in its original only strictly applied to the leaves. (According to Gericke also the name of the tree in Javanese and Malay. In Bali also. The leaves are in common use on Bali and in some parts of the interior of Java as the only writing material Fr).
Lonté, a harlot, a whore, a prostitute. (Jav. (Javanese characters) Lonté id.)
Lopak, to plate, to cover with a plate of metal, especially silver or gold.
Lopang, name of a creeper with deeply scolloped leaf, and rough to the feel; Cower white; fruit round and red, but not eaten on account of its bitterness.
Loréng, striped, streaked, as some animals, dogs, tigers &c. (Jav. Léréng according to Gericke, but there also is heard machan loréng, the striped tiger Fr.) Loro kidul, generally called Nyai Loro kidul, the beautiful lady of the South. Is a fabulous personage to whom the Javanese attach much mysterious importance. She is the spirit of the mysterious Southern ocean whom the natives fancy they can consult on grand occassions of emergency. Her abode is supposed to be in the grotto of Manchingan in the territory of Jugyakarta. (She is also known at Bali, and is a form of the consort of Siva. Her abode being placed in the South is a token more of the Hindus, at least partly, settling first on the South coast of Java. Fr).
Los, the idiomatic expression of going; to go; the act of going. Los ka sawah ngurusan chai na, he went to the sawah to look after the water. Los sia pulang, go you and return.
Loteng, a loft, a garret; more especially in a European built house. (Jav. Batav. idem).
Lowih, more, in excess. Lowih těuyn, far too much. Kajěun lowih kėjo, asal ulah kurang lauk, never mind there being to much boiled rice, as long as there is meat to eat with it: a common native witticism. Lowih is also used to form a comparative degree. Lowih hadė, better, more good. Lowih panjang, longer, more long. (Jav. Luwih. Kawi Lěwih. Mal. Lěbih).
Lowihan, to give more, to make an addition.
Loyog, going away without permission or asking leave; going carelessly away. Ka mana loyog na, wither has he made his escape.
Luah, spittle, siliva.
Luahan, to spit upon.
Luang, without, deprived of, having the want of, missing. Tilok luang balanja, he is never without pocket money. To luang poi, never a day goes past without it; never missing a day.
Luar, outside, without, beyond. Luaran pagěr, outside the fence. Di luar imah, outside the house. Di luar, outside, without. Ka luar, towards the outside; left any service or employ. Come out!
Lubang, a fresh water eel. Common in mountain rivers, where it nestles in holes or cavities in the banks.
Luchut, to slip or drop out of place. To get loose. Same as Lochot.
Luděung and Luděungan, bold , fearless. To luděung, I dare not; I am afraid.
Ludi, done out of, swindled, something lost or taken from us, dished.
Lugag-logog, knocking gawkily about; strolling about without any apparent occupation. (Jav. Lėgěg and lěgog, being dumb from astonishment).
Lugai, with the hand open; with the fingers stretched out. To bisa lugai I cannot open my hand (from something being the matter with the fingers- so stiff as not to open).
Lugudur, to roll along in mass; as earth which is saturated with water or rain, and slips from its position, as in a dam or hill side. Lugudur bai jėlěma, the people advanced in a thick mass.
Luhur, high, elevated; top, upper side or point. Gunung luhur, a high mountain. Di luhur gunung, on the top of the mountain. Di luhur, on the top, above.
Luis, sleek and clean.
Luk, the idiomatic expression to indicate anything bending down or curving round like a hoop. A bend, a twist. See Ngěluk, Pěluk, Těluk. Sabraha luk děui iyo chai manan daik datang, how many more bends are there in this river before we arrive.
Luku, to plough; a plough. (Jav. Batav. Waluku. Luku is an abbreviation).
Lukun, the quids of Sěurěuh tied up in a particular manner, which are carried and presented by the parents of the man to the parents of an intended bride, when a marriage contract is agreed upon; this is done in the ceremony of Ngalamar.
Lukut, moss, any small mossy vegetable incrustation.
Luluguh, the chief person, the leading man whom other follow. The chief ingredient in any compound. The original outlay.
Luluh, to trample on and mix up; to knead. To trample on earth so as to knead it, in order to make a stiff homogenous clay for the purpose of making bricks or tiles. (Jav. Luluh, melted; Luluwan, clay, wherefrom bricks are made).
Luluhur, a progenitor who has become deifyed. This idea still adheres to the Sunda people from ancient pagan times, that their progenitors were a sort of demi-gods, and that they have still a supernatural influence over human actions. The word is derived from Luhur, high, elevated. (The same idea as on Bali prevails about the Pitara, the ancestors, who are called also Buyut. Fr).
Lului, to prepare kětan rice by putting it in a bit of bambu which is then stuck into the fire or among embers to cook. The bambu burns but the rice is withdrawn in due time properly cooked.
Lulumbungan, to catch fish by piling up aheap of stones in the river, amongst which the fish creep, mostly small ones. At intervals a large casting net is thrown over the heap of stones and the fish secured. The Etymon of this word — Lumbung, is in Malay and Javanese, a granary, but is not used in Sunda.
Lulup, to steep in mud, as is done with some barks preparatory to making them into string or cords, which process renders the material durable. Tali lulup, is string so treated. (Jav. Lulup, a string, or cord made of the bark of the Waru-tree, from which a kind of rough clothing is made. Gericke.)
Lulurung, an avenue, the passage between two rows, as of planted trees or the like.
Lulut, a fine chain, as for watches &c. Fine gold or silver chain.
Lumaku, to have employment, work or occupation. (Derived from Laku in the common Javanese way).
Lumampu, to exert oneself; to do anything for a livelyhood. (Cf. Jav. Lampu and Malay Lampoh or Lampau).
Lumar, name of a sort of fungus growing on old trees or rotten wood and which shines bright in the dark. Called also Supa lumar, the lumar fungus.
Lumar, dim- sighted, obscure or perverted in vision. Lumayan, a trifle, something better than nothing. Lumayan bai di béré kulit na, he gave me the hide, which was better than nothing.
Lumayung, said of fruit which hangs invitingly ripe on trees.
Lumbrah, with common consent; of one accord. Notorious. What is usual or customary. Lumbrah batur, what is usual with other people.
Lumbur, a village, a collection of native houses. The final syllable Bur, poured out, dispersed, would seem to denote the spot from where the people poured out daily to their occupations. The um is constructive, denoting the act of dispersing. Bur in the sense of dispersing or pouring out is heard in many words, as Lĕbur, melted down as a metal (so that it can be poured out.) Tabur, poured out. Kabur, run away. Mabur, run away. Labur, to pour out, to start out- in the Malay of Java.
- This idea may have arisen among a people uniting in villiges for mutual defence, as the natural state of savages would be to live much apart, or every man in his paddy field, or where he had the means of getting his subsistance, where they probably lived in a Ranggon, which see- here and there, as is still the case with some of the ruder tribes on Borneo and Celebes.
- Lumbur , on the above supposition , would be the converse of the malay word Lumbung, a granary, a Paddy store. The Bung in this sense is very probably heard in the word Bungkus, a parcel, a roll; Bumbung, a bambu for keeping anything in. Kĕmbung swollen, inflated. Jubung, a circle of mat work set in a boiling pan, to prevent the matter boiling over. Bung in these senses being indicative of containing, having capacity, and is again heard in the Sunda Lulumbungan, which probably is the word , now in its simple sense of Lumbung only retained in Malay , but still indicating in Sunda- a place into which fish collect.
- That savage natives do not often, in the early stages of their existence collect into villages, may be learned from the present state of the ruder parts of Celebes. Captain van der Hart in his „Reize rondom het eiland Celebes 1854" says at Page 70 when speaking of the Haljours of the East coast of Celebes—„Their dwellings are made of bambu and wood, and all rest on the top of high posts, elevated above the ground. They are not collected in Kampongs (villages) but every one lives by himself, scattered over the country, close to their Ladangs (Humahs), and as they have to change these every year, such also is the case with their dwellings".
Lumého, said of the pulp of a cocoanut which is still soft and young- hardly fit for use. (Cf. Lého).
Lumpat, to run away, to scamper off, to run hard. (Jav. Mal. Spring; malumpat, to spring).
Lumping, a buffaloe hide, streched out and dried for use.
Lumpuh, lame, crippled with disease, palsied, numb; having legs swollen with Elephantiasis. (Jav. Mai. idem).
Lumpui, a small dwarf shurb, with red berries and broad leaf. It is said that when young women use this plant medicinally, it relaxes the female organs, and is used before marriage.
Lumuis, grown up as an animal; coming to maturity, and the hair of the skin getting smooth and shining.
Lumur, a drinking glass, a tumbler. (From the Dutch Roemmer).
Lumur, occurs in the expression Chukup lumur, to hush up an unpleasant business.
Lumut, short moss or excrescences growing on wet stones, when long it is called Lukut. (Jav. Mal. idem).
Lumut, the oily sliminess or slippery matter on fresh caught fish. (The same as the preceding).
Lunchat, to jump, to take a spring. (Cf. Lumpat).
Lunglum, to sit on eggs like a hen, to brood eggs.
Lungsar, stretched out at full length when lying down.
Lungsur, to start on a journey, as a great man with many attendants.
Luntak, cleared off as a debt; discharged- paid off.
Luntur, to discharge colour like a piece of bad prints: loss of colour; washed out.
Luput, in vain, no use trying. Not getting what we try for; to fail; to miss.
Lurah, a head man, a chief over several villages, or a small district. Ngrurah implies anything that casts a a shade- Palindungan, an umbrella; and also the vault of heaven. Ngrurah, Angrurah, and Anglurah, are on Java Lurah, a chief of the 4th. class. Friederich on Bali: Batavian Transactions Vol. 23 Page 31.
Luri, a beautiful, red, middle sized parrot brought from the Moluccos. (Another name used at Batavia is Nori).
Lurung, a path, a lane, an avenue; a street. (Jav. Mal. idem).
Luse, hungry, faint from want of food. (Cf. Lěsu).
Lusean, the warp or threads lengthwise in a web of cloth.
Lutung, the black monkey, Scmnopithecus Maurus.
Lutung Kasarung, a character in the history o Pajajaran. See Kasarung.
Luwěr, muddy, opaque with dirt; said especially of muddy water.
Luwěr-léor, to wriggle as a snake moving along the ground.
Luwuk, a place, a spot of ground. Nyambut sawah dua luwuk, to work sawahs in two places. Luwuk na hadé gěusan imah, the spot is good for building a house on. Luwuk iyo ulah di kěbonan, do not make gardens in this place.