Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/618

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

words מנדּה בלו והלך occur again, Ezr 4:20 and Ezr 7:24, in this combination as designating the different kinds of imposts. מנדּה, with resolved Dagesh forte, for מדּה (Ezr 4:20), signifies measure, then tax or custom measured to every one. בּלו, probably a duty on consumption, excise; הלך, a toll paid upon roads by travellers and their goods. The word אפּהם, which occurs only here, and has not been expressed by old translators, depends upon the Pehlevi word אודום: it is connected with the Sanscrit apa, in the superl. apama, and signifies at last, or in the future; comp. Haug, p. 156. מלכים, a Hebraized form for מלכין, Ezr 4:15, is perhaps only an error of transcription.

Verse 14

Ezr 4:14 “Now, because we eat the salt of the palace, and it does not become us to see the damage of the king, we send (this letter) and make known to the king.” מלח מלח, to salt salt = to eat salt. To eat the salt of the palace is a figurative expression for: to be in the king's pay. See this interpretation vindicated from the Syriac and Persian in Gesen. thes. p. 790.[1] ערוה, deprivation, emptying, here injury to the royal power or revenue. אריך, participle of ארך, answering to the Hebrew ערך, means fitting, becoming.

Verse 15

Ezr 4:15 “That search may be made in the book of the chronicles of thy fathers, so shalt thou find in the book of the Chronicles that this city has been a rebellious city, and hurtful to kings and countries, and that they have from of old stirred up sedition within it, on which account this city was (also) destroyed.” יבקּר is used impersonally: let one seek, let search be made. דּכרניּא ספר, book of records, is the public royal chronicle in which the chief events of the history of the realm were recorded, called Est 6:1 the book of the records of daily events. Thy fathers are the predecessors of the king, i.e., his predecessors in government; therefore not merely the Median and Persian, but the Chaldean and Assyrian kings, to whose dominions the Persian monarchs had succeeded. אשׁתּדּוּר, a verbal noun from the

  1. Luther, in translating “all we who destroyed the temple,” follows the Rabbis, who, from the custom of scattering salt upon destroyed places, Jdg 9:45, understood these words as an expression figurative of destruction, and היכלא as the temple.