Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/207

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
81
BRUN—BRUTL
81

edge, the form bru [brū], = No. bru, f., brow[errata 1], is now commonly used. Shetl. bru, however, has sometimes a special Norse application in the colloq. use, differing from Eng., e.g. in the phrase: “de bru o’ day” or “de bru o’ de mornin’,” the break of day, = O.N. dagsbrún. To be classed with this, prob. also the compd.brun [brūn]-starn”(Y., Fe.), a star appearing just before dawn, morning-star, also called “day-starn” (O.N. dagstjarna).

brun [brūn], adj., brown; O.N. brúnn, brown. — “brun button”, sb., wren (bird); Fe.

brunget, brungi, see: a) bronget, brongi; b) brunket, brunki.

bruni [brūni], sb., tabu-name (sea-term) for the otter. U., Y. “*(hinn) brúni”, the brown one.

brunka [bro‘ŋka], sb., brown mare or cow, used as a proper noun. N.I. *brúnka. See brunki, sb., and brunket, adj.

brunket [bro‘ŋkət], adj., brownish, having a brown tint; Conn. brunget [broŋgət], id.; U. *brúnkaðr; cf. No. brunka, Fær. brúnka, vb., to dye slightly brown; No. brunke, m., the act of dying brown; brown spot.

brunki [bro‘ŋki], sb., brown stallion or bull, used as a proper noun. N.I. Proverbial phrase: “Some day Brunki was as weel [‘well’] saidled [‘saddled’]”, “once upon a time the brown (the brown horse) was fully as well saddled” (N.I.), of someone who has seen better days. — In Fo. the word is used in the form brungi [broŋgi] of a brown potato. — *brúnki. For the derivative ending see brunket, adj.

brus [brūs, brôəs], sb., in the expr. “de hard b.” as a tabu-name (sea-term) for the sinker, the lead of the fishing hand-line or long-line. Poss. to be classed with Icel. brúsi, m., a jar, earthenware bottle.

bruski [bruski, broski], sb., a bold person with an open, frank demeanour, a b. o’ a man or o’ a wife [‘woman’]. Du. Etym. cognate with brosek and broser, sb.; q.v.

bruski [bruski, broski], adj., frank, bold-looking, a b. face. Du. See bruski, brosek and broser, sbs.

brust1 [brost (brust)], sb., the setting in of ebb and the simultaneous turning of the tide; he nuggs de b., it begins to ebb (P.; Fo.); de b. o’ de tide, de snar o’ de b., turn of tide at the setting in of ebb. Also found in the forms brustin [brostin] and brost [brȯst]. In Fo. brust is used in the expr.: “he fløds de b.” (applied to the beginning of flood), it begins to flow, opp. to “he nuggs de b.” — The word is prob. to be classed with No. brusta (and brausta), vb., to force one’s way or to push forward. L.Sc. broost, sb., a violent movement forward. The beginning of ebb is sometimes called “de brakin’ [‘breaking’] o’ de water” (Nm.). — Cf. brust2, bruster, sb.

brust2 [brost] and bruster [broster], sb., 1) violent gale or squall of wind; he’s blawin’ [‘blowing’] a b. 2) violence; bad temper; he was in a b., he spoke in an ill-tempered, angry manner. U. Doubtless the same word as brust1, sb. Cf. further No. brosa, f., gust of wind; heavy squall.

brust [brost], vb., 1) to blow hard; he’s brustin; U. 1) to begin to ebb (at the turn of the tide); he’s brustin, he’s begun to b.Cf. No. brusta (brausta), vb., and L.Sc. broost, sb., under brust1, sb. — “to brak [‘break’] de water” is another phrase for “to begin to ebb”; he braks (is brakin’) de water (Nm.).

brutl, bruttel [brot(ə)l], sb., rumbling; tramping, he cam’ in wi’ a b.; a loud rattling or scraping sound, esp. upon stony ground: a b. ower

6
  1. Correction: brow should be amended to brow: detail