Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/452

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
326
HOGALIF—HOGG
326

now doubtless used only as a place-name, mostly with a short o-sound [hog··aland·]. *hagaland or -lendi. O.N. haglendi, n., pasture-land, No. hageland, hag(e)lende, n., id., Fær. hagalendi [hǣ··alæn·di], n., a piece of hill-pasture (for grazing).

hogalif [hō··galɩf·, -lif·, hog··a-, hɔg··a-] and hogaliv, -leave [hō··galɩv·, -li̇̄v (hog··a-, hɔg··a-)], sb. 1) leave, permission for a man, for a fixed payment, to cut peats and have liberty of grazing for cattle in the out-field, belonging to another, occas. also to cut tekk (coarse grass and heather for thatching or litter). 2) payment for the permission mentioned under 1; to pay h. comm. Sometimes with dropped final consonant: hogali [(hō··gali·), hog··ali·, hɔg··ali·]. — *haga-løyfi. The first part of the compd. is hoga, sb., pasture, out-field; the second part lif (liv) is a mingling of forms of O.N. løyfi (leyfi), n., (leave, permission), and Eng. leave.

hogelsku, hogelskju [hȯg··əlsᶄū·, -sᶄu·, (-skjū·, -skju·), hog··əlsᶄū·, -sᶄu·, (-skjū·, -skju·)], sb., adj. and adv.: I) sb. (collect.), 1) worn-out shoes, down at the heels, reported in the expr. “to geng [‘go’] in h.”; 2) worn-out condition, appl. to shoes; to geng de shune [‘shoes’] in h., to wear one’s shoes so long that they become out of shape. II) adj.: h. shune, worn-out shoes, down at the heels; to geng de shune h. = to geng de shune in h. (see prec.); de shune (or boots) is gane [‘are gone’] h., the shoes (boots) have lost their shape. III) adv.: to geng h. (wi’ de shune or boots), to wear shoes (boots) that are worn-out and down at the heels. — The pronunciation with (close) o-sound “hogəl-” is reported from N.I. (esp. Y. and Fe.) as used alternately with “hȯgəl-”; elsewhere more comm.: hȯgəl-.

From Fe. is given a parallel form hoglaskou, -skjou [hȯg··lasᶄɔu·, hɔg··lasᶄɔu·] or hoglesk(j)ou [hɔg··ləsᶄɔu·], esp. in the exprs.: “to geng de shune in h.” (sb.), “to geng de shune h.” (adj.). — As a substantive the word is doubtless an old *hǫkulskór = *ǫkulskór, m., low shoes. “in hogelsku (hoglaskou)” prob.: *í hǫkulskóm (dat. pl.). As an adj. and adv. hogelsku, etc., may partly be a) O.N. hǫkulskúaðr, supposedly = ǫkulskúaðr, adj., wearing shoes, reaching (or above) the ankles, partly b) appear as a shortening of the expr. “in hogelsku”. to geng in h.: ganga í hǫkulskóm; “to geng h.” most prob. “ganga hǫkulskúaðr”. — Cf. og(g)elsku, sb.

hoger [hōgər], sb., 1) (bad) state or condition; shø made a puir h. o’ him, she did not look well after him (U.). 2) profit; result, esp. poor profit; unsuccessful result of something; hit cam’ till a puir h., it (the undertaking, errand, work) had a poor result (fairly comm.); he made a puir h. o’ it, he made a muddle of it (U.). — O.N. hagr, m., condition; advantage, etc. -er in hoger is doubtless the old nom. sign in the masc. gender which is grafted into the word. See hag2, sb., which prop. is the same word, and to which hoger assimilates in a few phrases (he made a puir hoger o’ it = he made a puir hag o’ it).

hogg1, hugg [(hɔg) hog] and hoggi, huggi [hɔgi, hogi], sb., a blow, push, only noted down in foll. meanings and collocations: a) a drubbing; chastisement; to get hoggi, huggi; N.I. [Fe.: hɔgi; Un.: hogi]. b) in the expr. “to play h.”, to play “tig”, a boy’s game: A gives B a blow or tap, after which B tries to catch A.; N.I. U.: hogg, hugg (Un.) and hoggi, huggi. In Fe.