Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
573
TRANSLATION AND NOTES. BOOK X.
-x. 3

5. The varaṇá, this divine forest-tree, shall ward off; the yákṣma that has entered into this man—that have the gods warded off.

We had this verse above, as vi. 85. 1. The Anukr. takes no notice in either place of the deficient syllable in a. Ppp. reads here, for b, idaṁ devo bṛhaspatiḥ; and, for c, yakṣmā pratiṣṭhā yo ‘smin; ⌊and then tam u etc.⌋.


6. If, having slept, thou shalt see an evil dream; if a wild beast (mṛgá) shall run a disagreeable course—from overmuch (? pari-) sneezing, from the evil utterance of a bird (çakúni), this amulet, the varaṇá, shall shield thee.

The translation implies in b emendation of yáti to yádi, which seems unavoidable. Ppp., however, appears to have yati; it reads further in b mṛgaçrutaṁ and ajuṣṭaṁ, in c paricchavā, ⌊and in d vārayātāi⌋. The verse is included in the duḥsvapnanāçana gaṇa: see note to Kāuç. 46. 9.


7. From the niggard, from perdition, from sorcery, also from fear, from the more violent deadly weapon of death, the varaṇá shall shield thee.

Ppp. reads, for d, tvaṁ varuṇo vāraya.


8. What sin my mother, what my father, and what my own brothers, what we ourselves have done, from that shall this divine forest-tree shield us.

Ppp. reads tasmāt for tatas in d, and, for e, idaṁ deva bṛhaspatiḥ: compare its version of 5 b.


9. Driven (vyath) forth by the varaṇá, my enemies (bhrā́tṛvya) [who are my] kinsmen have gone unto unlighted (? asū́rta) space (rájas); let them go to lowest darkness.

⌊Bloomfield discusses asū́rta, JAOS. xvi., p. clxii = PAOS. Dec. 1894.⌋


10. Unharmed [am] I, with unharmed kine, long-lived, having all my men; let this amulet, the varaṇá, protect me, being such, from every quarter.

Ppp. reads in b -pāuruṣaḥ (as usual, where pūr- and not pur- is meant).


11. This varaṇá on my breast, king, divine forest-tree—let it drive (bādh) away my foes, as Indra the barbarians, the Asuras.

The verse is quoted in the schol. to Kāuç. 10. 2. Ppp. combines varuṇo ’rasi, as the meter requires, but as the Anukr. takes pains not to authorize. Ppp. also exchanges the second halves of vss. 11 and 12.


12. I bear this varaṇá being long-lived, one of a hundred autumns; may it assign to me both kingdom and authority, to me cattle and force.

Ppp., as noted above, reads for the second half of this verse our 11 c, d, and vice versa.