Page:CLL v1.1.pdf/22

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

The Complete Lojban Language

determined by the literal meaning of its components, and not by any connotations or figurative meanings. Thus

Example 2.30
sutra tavla
fast talker

would not necessarily imply any trickery or deception, unlike the English idiom, and a

Example 2.31
jikca toldi
social butterfly

must always be an insect with large brightly-colored wings, of the family Lepidoptera.

The place structure of a tanru is always that of the final component of the tanru. Thus, the following has the place structure of klama:

Example 2.32
mi [cu] sutra klama la meris.
I - quickly-go to Mary.

With the conversion se klama as the final component of the tanru, the place structure of the entire selbri is that of se klama: the x1 place is the destination, and the x2 place is the one who goes:

Example 2.33
mi [cu] sutra se klama la meris.
I - quickly am-gone-to by Mary.

The following example shows that there is more to conversion than merely switching places, though:

Example 2.34
la tam. [cu] melbi tavla la meris.
Tom - beautifully-talks to Mary.
Tom - is a beautiful-talker to Mary.

has the place structure of tavla, but note the two distinct interpretations.

Now, using conversion, we can modify the place structure order:

Example 2.35
la meris. [cu] melbi se tavla la tam.
Mary - is beautifully-talked-to by Tom.
Mary - is a beautiful-audience for Tom.

and we see that the modification has been changed so as to focus on Mary's role in the bridi relationship, leading to a different set of possible interpretations.

Note that there is no place structure change if the modifying term is converted, and so less drastic variation in possible meanings:

Example 2.36
la tam. [cu] tavla melbi la meris.
Tom - is talkerly-beautiful to Mary.
Example 2.37
la tam. [cu] se tavla melbi la meris.
Tom - is audiencely-beautiful to Mary.

and we see that the manner in which Tom is seen as beautiful by Mary changes, but Tom is still the one perceived as beautiful, and Mary, the observer of beauty.

22