Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/107

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
92
PRINCIPLES OF
Chap. VI.

tered with exquisite taste into the manner of their originals, and have succeeded most happily in the imitation of it.

The first is the opening of the beautiful ballad of William and Margaret, translated by Vincent Bourne.

I.
When all was wrapt in dark midnight,
And all were fast asleep,
In glided Margaret's grimly ghost,
And stood at William's feet.

II.
Her face was like the April morn,
Clad in a wintry cloud;
And clay-cold was her lily hand,
That held her sable shrowd.

III.
So shall the fairest face appear,
When youth and years are flown;
Such is the robe that Kings must wear,
When Death has reft their crown.

IV.