Chap. VI.
TRANSLATION.
93
IV.
Her bloom was like the springing flower,
That sips the silver dew;
The rose was budded in her cheek,
And opening to the view.
Her bloom was like the springing flower,
That sips the silver dew;
The rose was budded in her cheek,
And opening to the view.
V.
But Love had, like the canker-worm,
Consum'd her early prime;
The rose grew pale and left her cheek,
She died before her time.
I.
Omnia nox tenebris, tacitâque involverat umbrâ,
Et fessos homines vinxerat alta quies;
Cùm valvæ patuere, et gressu illapsa silenti,
Thyrsidis ad lectum stabat imago Chloes.
But Love had, like the canker-worm,
Consum'd her early prime;
The rose grew pale and left her cheek,
She died before her time.
I.
Omnia nox tenebris, tacitâque involverat umbrâ,
Et fessos homines vinxerat alta quies;
Cùm valvæ patuere, et gressu illapsa silenti,
Thyrsidis ad lectum stabat imago Chloes.
II.
Vultus erat, qualis lachrymosi vultus Aprilis,
Cui dubia hyberno conditur imbre dies;
Quaque sepulchralem à pedibus collegit amictum,
Candidior nivibus, frigidiorque manus.
Vultus erat, qualis lachrymosi vultus Aprilis,
Cui dubia hyberno conditur imbre dies;
Quaque sepulchralem à pedibus collegit amictum,
Candidior nivibus, frigidiorque manus.
III.
Cùmque dies aberunt molles, et laæta juventus,
Gloria pallebit, sic Cyparissi tua;
Cùmque dies aberunt molles, et laæta juventus,
Gloria pallebit, sic Cyparissi tua;