Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/109

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
94
PRINCIPLES OF
Chap. VI.
Cùm mors decutiet capiti diademata, regum
Hâc erit in trabeâ conspiciendus honos.

IV.
Forma fuit (dum forma fuit) nascentis ad instar
Floris, cui cano gemmula rore tumet;
Et Veneres risere, et subrubuere labella,
Subrubet ut teneris purpura prima rosis.

V.
Sed lenta exedit tabes mollemque ruborem,
Et faciles risus, et juvenile decus;
Et rosa paulatim languens, nudata reliquit
Oscula; præripuit mors properata Chloen.

The second is a small poem by Prior entitled Chloe Hunting, which is likewise translated into Latin by Bourne.

Behind her neck her comely tresses tied,
Her ivory quiver graceful by her side,
A-hunting Chloe went; she lost her way,
And through the woods uncertain chanc'd to stray.
Apollo passing by beheld the maid;
And, sister dear, bright Cynthia, turn, he said;

The