Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/146

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. IX.
TRANSLATION.
131

not only that the translation should contain a perfect transcript of the sentiments of the original, and present likewise a resemblance of its style and manner; but, That the translation should have all the ease of original composition.

When we consider those restraints within which a translator finds himself necessarily confined, with regard to the sentiments and manner of his original, it will soon appear that this last requisite includes the most difficult part of his task[1]. To one who walks in trammels, it is not easy to exhibit an air of graceand

  1. "Quand il s'agit de représenter dans une autre langue les choses, les pensées, les expressions, les tours, les tons d'un ouvrage; les choses telles qu'elles sont, sans rien ajouter, ni retrancher, ni déplacer; les pen-

sées