Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/201

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
186
PRINCIPLES OF
Chap. XII.

sino que del sobresalto que tome de ver caer á mi amo, de tal manera me duele á mi el cuerpo, que me parece que me ban dado mil palos.

Translation by Motteux.

"In this ungracious bed was the Knight laid to rest his belaboured carcase; and presently the hostess and her daughter anointed and plastered him all over, while Maritornes, (for that was the name of the Asturian wench), held the candle. The hostess, while she greased him, wondering to see him so bruised all over, I fancy, said she, those bumps look much more like a dry beating than a fall. 'Twas no dry beating, mistress, I promise you, quoth Sancho; but the rock had I"know