Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/221

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
206
PRINCIPLES OF
Chap. XII.

same law, of invariably rejecting the phraseology of Motteux, we find in every page of this new translation numberless changes for the worse:

Se que no mira de mal ojo á la mochacha.

"I have observed he calls a sheep's eye at the wench." Motteux.

"I can perceive he has no dislike to the girl." Smollet.

Teresa me pusieron en el bautismo, nombre mondo y escueto, sin anadiduras, ni cortopizas, ni arrequives de Dones ni Donas.

"I was christened plain Teresa, without any fiddle-faddle, or addition of Madam, or Your Ladyship." Motteux.

"Teresa