Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/242

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. XIII.
TRANSLATION.
227

dom of original composition. It will hence follow, that to exercise this freedom with propriety, a translator must have the talent of original composition in poetry; and therefore, that in this species of translation, the possession of a genius akin to that of his author, is more essentially necessary than in any other. We know the remark of Denham, that the subtle spirit of poesy evaporates entirely in the transfusion from one language into another, and that unless a new, or an original spirit, is infused by the translator himself, there will remain nothing but a caput mortuum. The best translators of poetry, therefore, have been those who have approved their talents in original poetical composition. Dryden, Pope, Addison, Rowe, Tickell, Pitt, Warton, Mason, and Murphy, rankequally