Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/49

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
34
PRINCIPLES OF
Chap. III.

ing instance the translator, the elegant Vincent Bourne, has added a very beautiful idea, which, while it has a most natural connection with the original thought, greatly heightens its energy and tenderness. The two following stanzas are a part of the fine ballad of Colin and Lucy, by Tickell.

To-morrow in the church to wed,
Impatient both prepare;
But know, fond maid, and know, false man,
That Lucy will be there.

There bear my corse, ye comrades, bear,
The bridegroom blithe to meet,
He in his wedding-trim so gay,
I in my winding-sheet.

Thus translated by Bourne:

Jungere