36
gadhar ná déarfadh sé an fhírinne.
|
rabbit he would not say the truth.
|
Gur a’ maiṫ agat!
|
Thank you!
|
Nár a’ maiṫ agat!
|
No thanks to you!
|
Gur a’ míle maiṫ agat!
|
Thank you ever so much!
|
Nár a’ míle maiṫ agat!
|
In downright defiance of you!
|
Gur a’ seaċt feár a ḃeiḋmíd bliaġan ó ’ndiu agus muna feár nár a’ measa!
|
That we may be seven times better off this day twelve months, and if we are not better that we may not be worse!
|
Tá Taḋg tar éis ḃáis, gur a’ maiṫ an ṁaise ḋó é!
|
Thade has died, may be have fared well by it!
|
Tá sé ar slíġ na fírinne, gur a’ maiṫ an ṁaise ḋó é!
|
He is gone to the other world, may he be happy in the matter!
|
Tá sgéala maiṫe agam duit. Gur a’ slán sgéalaíḋe!
|
I have good tidings for you. Health to the bringer of the tidings!
|
Gur a’ feár amáraċ tu!
|
May you be better tomorrow!
|
Tá áṫas orm.
|
I am glad.
|
Bíon áṫas orm.
|
I do be glad.
|
Ḃí áṫas orm.
|
I was glad.
|
Ḃíoḋ áṫas orm.
|
I used to be glad.
|
Beiḋ áṫas orm.
|
I shall be glad.
|
Ḃeiḋeaḋ áṫas orm.
|
I would be glad.
|
B’ ḟéidir go mbeiḋeaḋ áṫas orm.
|
Perhaps I would be glad.
|