Page:Mion-Chaint - Ua Laoghaire (1899).djvu/40

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

38

Bíḋtear ag caiṫeaṁ na gcloċ liom.
(They) do be throwing the stones at me.
Bíḋtear ag marḃaḋ na gcearc orm.
(They) do be killing my hens.
Do ḃíḋṫeas ag glaoḋaċ orm.
(Some one) was calling me.
Ḃíḋṫeas ag faire orm.
(Some one) was watching me.
Ḃíḋṫeas ag siúḃal am ḋiaiḋ.
There was (some one) walking after me.
Ḃíḋṫeas róṁam ar an mbóṫar.
(The party) was before me on the road.
Ḃíḋtí ag glaoḋaċ orm.
(Some one) used to be calling me.
Ḃíḋtí ag faire orm.
(Some one) used to be watching me.
Ḃíḋtí ag caiṫeaṁ na gcloċ liom.
(Some one) used to be throwing the stones at me.
Beiḋfar ċugat.
(They) will be at you.
Beiḋfar ag teaċt.
(Some one) will be coming.
Beiḋfar ag imṫeaċt amáraċ.
(They) will be leaving on to-morrow.
An mbeiḋfar ag gaḃáil d’ féur indiu?
Shall (we) be at hay to-day.
An mbeiḋfar ollaṁ ċuige?
Shall (we) be ready for it?
Beiḋfar.
Yes, (we) shall.
Má táṫar ollaṁ indiu beiḋfar ollaṁ amáraċ.
If (we) are ready to-day we shall be ready to-morrow.