41
Tá sé ag fearṫainn.
|
"It is raining."
|
Tá sé ag fearṫainn go diaḃulta.
|
"It is raining greatly."
|
Tá Taḋg ag ruiṫ.
|
"Thade is running."
|
Tá sé ag ruiṫ go diaḃulta.
|
"He is running greatly."
|
Tá sé ag siúḃal go diaḃulta.
|
"He is walking greatly."
|
Tá sé ag fás go diaḃulta.
|
"He is growing greatly."
|
Tá sé ag obair go diaḃulta.
|
"He is working greatly."
|
An ḃfuilt an coirce go maiṫ agaiḃ?
|
"Have ye the oats good?"
|
Aċ! Tá sé go diaḃulta againn.
|
"Ach! We have it greatly."
|
Táid na prátaíḋe go diaḃulta ar fad againn.
|
"We have the potatoes great entirely."
|
The word diaḃulta expresses intensity. It is like the word redoubled in English, both as to origin and meaning. There is a word which is derived from diaḃal=devil. It is the word diaḃail. The people invariably translate it "divilish."
Is diaḃail an obair í.
|
"It is devilish work."
| |
Is diaḃalta an obair í.
|
"It is awful work."
| |
Is diaḃalta an duine é le feaḃas.
|
"He is an awfully good man."
| |
Is diaḃalta an duine é le cruinneas.
|
"He is an awfully exact man."
|