Page:Mion-Chaint - Ua Laoghaire (1899).djvu/43

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

41

Tá sé ag fearṫainn.
"It is raining."
Tá sé ag fearṫainn go diaḃulta.
"It is raining greatly."
Tá Taḋg ag ruiṫ.
"Thade is running."
Tá sé ag ruiṫ go diaḃulta.
"He is running greatly."
Tá sé ag siúḃal go diaḃulta.
"He is walking greatly."
Tá sé ag fás go diaḃulta.
"He is growing greatly."
Tá sé ag obair go diaḃulta.
"He is working greatly."
An ḃfuilt an coirce go maiṫ agaiḃ?
"Have ye the oats good?"
Aċ! Tá sé go diaḃulta againn.
"Ach! We have it greatly."
Táid na prátaíḋe go diaḃulta ar fad againn.
"We have the potatoes great entirely."

The word diaḃulta expresses intensity. It is like the word redoubled in English, both as to origin and meaning. There is a word which is derived from diaḃal=devil. It is the word diaḃail. The people invariably translate it "divilish."

Is diaḃail an obair í.
"It is devilish work."
Is diaḃalta an obair í.
"It is awful work."
Is diaḃalta an duine é le feaḃas.
"He is an awfully good man."
Is diaḃalta an duine é le cruinneas.
"He is an awfully exact man."