45
Tá sé anall agam.
|
I have brought it over; I have it brought over; I have it over, here.
| |
Tá an teine ar lasaḋ agam.
|
I have lighted the fire; I have the fire lighted; I have the fire lighting.
| |
Tá an t-árṫaċ folaṁ agam.
|
I have emptied the vessel; I have the vessel emptied; I have the vessel empty.
| |
Táid na ba i dteanta ’ċéile agam.
|
I have collected the cattle; I have the cattle collected; I have the cattle together.
| |
Isiad mo ḃa féin iad.
|
They are my own cows.
| |
Isiad iad.
|
They are the same.
| |
Ní h-iad so iad!
|
These are not they!
| |
An iad so iad?
|
Are these they?
| |
Ní h-iad.
|
They are not.
| |
Tá duine ag teaċt.
|
There is a person coming.
| |
An é Diarmuid é?
|
Is it Dermod?
| |
Ní h-é.
|
It is not.
| |
An é a ṁac é?
|
Is it his son?
| |
An bó atá ann?
|
Is it a cow?
| |
Is bó.
|
Yes.
| |
Iseaḋ.
| ||
An í an ḃó atá ann?
|
Is it the cow?
| |
Isí.
|
Yes.
| |
Biṫeaṁnaċ iseaḋ í. Iseaḋ san.
|
She is a thief, so she is.
| |
Tá sé ’na lá, tá san.
|
It is day, so it is.
|