with vulgar stupidity that meets us in the pages of the Veda, the Avesta, and the Tripitaka. The idea of keeping the original and genuine tradition separate from apocryphal accretions was an idea of later growth, that could spring up only after the earlier tendency of preserving whatever could be preserved of sacred or half-sacred lore, had done its work, and wrought its own destruction.
In using, what may seem to some of my fellow-workers, this very strong and almost irreverent language with regard to the ancient Sacred Books of the East, I have not neglected to make full allowance for that very important intellectual parallax which, no doubt, renders it most difficult for a Western observer to see things and thoughts under exactly the same angle and in the same light as they would appear to an Eastern eye. There are Western expressions which offend Eastern taste as much as Eastern expressions are apt to offend Western taste. A symphony ofwould be mere noise to an Indian ear, an Indian Sangîta seems to us without melody, harmony, or rhythm. All this I fully admit, yet after making every allowance for national taste and traditions, I still confidently appeal to the best Oriental scholars, who have not entirely forgotten that there is a world outside the four walls of their study, whether they think that my condemnation is too severe, or that Eastern nations themselves would tolerate, in any of their classical literary compositions, such violations of the simplest rules of taste as they have accustomed themselves to tolerate, if not to admire, in their sacred books.
But then it might no doubt be objected that books of such a character hardly deserve the honour of