Page:Tales from the Arabic, Vol 2.djvu/287

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

263

and did[1] was false.”’ Quoth Kemeriyeh, ‘O grandfather mine, there is nothing left for it but [to use] stratagem and contrivance for her deliverance, for that she is dearer to me than everything; and know that yonder accursed one, whenas he is ware of your coming upon him, will know that he hath no power to cope with you, he who is the least and meanest [of the Jinn]; but we fear that, when he is assured of defeat, he will kill Tuhfeh; wherefore nothing will serve but that we contrive for her deliverance; else will she perish.’ ‘And what hast thou in mind of device?’ asked he; and she answered, ‘Let us take him with fair means, and if he obey, [all will be well]; else will we practise stratagem against him; and look thou not to other than myself for her deliverance.’ Quoth Iblis, ‘The affair is thine; contrive what thou wilt, for that Tuhfeh is thy sister and thy solicitude for her is more effectual than [that of] any.’

So Kemeriyeh cried out to an Afrit of the Afrits and a calamity of the calamities,[2] by name El Ased et Teyyar,[3] and said to him, ‘Go with my message to the Crescent Mountain, the abiding-place of Meimoun the Sworder, and enter in to him and salute him in my name and say to him, “How canst thou be assured for thyself,

  1. i.e. all the Jinn’s professions of affection to me and promises of protection, etc.
  2. i.e. one so crafty that he was a calamity to his enemies, a common Arab phrase used in a complimentary sense.
  3. i.e. the Flying Lion.