TAMIL PROVERBS.
167
-
- ஏண்டி பெண்ணே குந்தியிருக்கிறாய்? சோறு பற்றாமல்.
- Why my girl do you squat! For want of sufficient rice.
-
- ஏது பிரியம்? இல்லாதது பிரியம்.
- What do you wish! That which I have not.
-
- ஏதும் அற்றவனுக்கு ஏன் இரண்டு பெண்டாட்டி?
- Why two wives to one who has nothing?
-
- ஏதென்று கேட்பாரும் இல்லை, எடுத்துப் பிடிப்பாரும் இல்லை.
- None to enquire, none to help.
-
- ஏரி உடைகிறதற்குமுன்னே அணை போடவேண்டும்.
- Before the bund bursts, it must be strengthened.
-
- ஏரி நிறைந்தால் கரை கசியும்.
- If the tank be full, its bank will be moist.
-
- ஏரி பெருகில் எங்கும் பெருக்கு.
- When the tank overflows, the flood will spread all around.
-
- ஏரி மிதந்தால் இடையனை மதியாது.
- If the hunch of the ox grow high, he will not fear his keeper.
-
- ஏரியின் நீரைக் கட்டுதல் அரிது உடைத்தல் எளிது.
- It is difficult to confine the water of a tank, but easy to break the bund.
-
- ஏரியின் தண்ணீர் இதோ சூரியதேவா?
- O divine sun, behold the water of the tank?
-
- ஏரியோடு பகைகொண்டு சவுசம் செய்யாதிருக்கிறதா?
- Do you abstain from ablution because you are dissatisfied with the tank?
-
- ஏர் உழுகிற பிள்ளை இளைத்துபோனால் போகிறது, பரியம் போட்ட பெண்ணைப் பார்த்து வளர்.
- Never mind, should the youth at the plough become lean, take care of the girl who has received the nuptial presents.