72
பழமொழி.
-
- ஆமுடையானைக் கொன்ற அறநீலி.
- A most abandoned woman who murdered her own husband.
-
- ஆமுடையான் செத்தபின்பு அறுதலிக்குப் புத்தி வந்தது.
- The woman became wise after the death of her husband.
-
- ஆமுடையானுக்கு அழுதவளுக்கு அந்துக்கண்ணன் வந்து வாய்த்தான்.
- A blear-eyed man became the husband of a woman who had been crying for one.
-
- ஆமுடையான் அடித்ததற்கு அழவில்லை, சக்களத்தி சிரிப்பாளென்று அழுகிறேன்.
- I do not weep because my husband has beaten me, but because my rival will laugh at me.
-
- ஆமுடையான் செத்து அவதிப்படுகிறபோது, அண்டைவீட்டுக்காரன் வந்து அக்குளில் குத்தினானாம்.
- When, in great extremity she was mourning the death of her husband, a neighbour came and attempted to tickle her under the arm.
-
- ஆமுடையான் கோப்பில்லாக் கூத்தும், குருவில்லா ஞானமும் போல் இருக்கிறான்.
- The husband resembles a merry, making without food and knowledge without a competent teacher.
-
- ஆமுடையான் வட்டமாய் ஓடினாலும் வாசலால் வரவேண்டும்.
- No matter what the circumambulation of a husband may be, he enters his house by the door.
-
- ஆமுடையானுக்குப் பொய் சொன்னாலும் அடுப்புக்குக் பொய் சொல்லலாமா?
- True, you may utter a falsehood to your husband, but can you deal falsely with the hearth?
-
- ஆமுடையானை வைத்துக்கொண்டல்லோ அவசாரியாடவேண்டும்?
- It is while she has a husband, is it not, that a woman should play the harlot?