Page:The Plays of Euripides Vol. 1- Edward P. Coleridge (1910).djvu/280

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
252
EURIPIDES.
[L. 949–1014

lords it o'er the other gods, is yet her slave; wherefore I may well be pardoned. Still, from hence thou mightest draw a specious argument against me; when Paris died, and Earth concealed his corpse, I should have left his house and sought the Argive fleet, since my marriage was no longer in the hands of gods. That was what I fain had done; yea, and the warders on the towers and watchmen on the walls can bear me witness, for oft they found me seeking to let myself down stealthily by cords from the battlements; but there was that new husband, Deiphobus, that carried me off by force to be his wife against the will of Troy. How then, my lord, could I be justly[1] put to death by thee, with any show of right, seeing that he wedded me against my will, and those my other natural gifts have served a bitter slavery, instead of leading on to triumph? If 'tis thy will indeed to master gods, that very wish displays thy folly.

Cho. O my royal mistress, defend thy children's and thy country's cause, bringing to naught her persuasive arguments, for she pleads well in spite of all her villainy; 'tis monstrous this!

Hec. First will I take up the cause of those goddesses, and prove how she perverts the truth. For I can ne'er believe that Hera or the maiden Pallas would have been guilty of such folly, as to sell, the one, her Argos to barbarians, or that Pallas e'er would make her Athens subject to the Phrygians, coming as they did in mere wanton sport to Ida to contest the palm of beauty. For why should goddess Hera set her heart so much on such a prize? Was it to win a nobler lord than Zeus? or was Athena bent on finding 'mongst the gods a husband, she who in her dislike of marriage won from her sire the boon of remaining unwed?

  1. Hartung, to avoid the tautology, reads ἄνευ δίκης for ἂν ἐνδίκως. Herwerden, keeping this, conjectures δικασθεῖς᾽ for δικαίως in the next line.