CONVENTION—WAR ON LAND. JULY 29, 1899. 1819 mation in the zone of operations recueillir des informations dans la of a belligerent, with the intention zone d’opérations d’un belligérant, of cpmmunicating it to the hostile avec Pintention de les communipar y. uer a la artie adverse. Thus, soldiers not in disguise q Ainsi los militaires non dégui- E¤¤mI>¢i<>¤· who have penetrated into the zone sés qui ont pénétré dans la zone of operations of a hostile army d’operations de l’armée ennemie, to obtain information are not con- a Peffet de recueillir des informasidered spies. Similarly, the fol- tions, ne sont pasconsidéréscomme lowing are not considered spies: espions. De mome, ne sont pas soldiers or civillians, carrying out considérés commeespions: les militheir mission openly, charged with taires et les non-mihtaires, accomthe delivery of despatches destined plissant ouvertement leur mission, either for their own army or for chargés de transmettre de depothatof theenemy. Tothisclass be- Aches destinées soit a leur propre long likewise individuals sent in armée, soit a Parmée ennemie. A baloons to deliver despatches, and cette catégorie appartiennent égagenerally to maintain communica- lement les individus envoyés en tion between the various parts of ballon pour' transmettre les dé- an army or a territory. poches, et, en général, pour entretenir les communications entre les diverses parties d’une armée ou , d’un territoire. Anrrcnn XXX.Anucm 30L A spy taken in the act cannot be Uespion pris sur le_ fait ne T¤¤¤· punis ed without previous trial. pourra etre pun1 sans jugement préalable. ‘ ARTICLE XXXI. Aurrcnu 31. _ A s who after re'oinin the L’espion qui, ayaut rejoint , gigs ¤¤1=¤¤ ¤f=¤¤¤— armygoi which he beloiigs, ig sub- Parmée a laquelle il aplpartient, 10 gum' sequently captured by the enemy, est capturé plus tard par ennemi, is treated as a prisoner of war, and est tra1té comme prnsonmer de incurs no responsibility for his guerre et n’encourt aucune responprevious acts of espionage. sabihté pour ses actes d’esp1onnage antérieurs. Cmmna IH.-0n Flags of Cnnirmz III.-—Dea parlemm- rim or truce. Druée. tazres. Arrrronn XXXII. Airrxcnn 32. An individual is considered as Est considéré commqgnariemen- bc£¤:r{¤¤¤¤*¤i¢¥¤¤ bearing a Hag of truce who is au- taire l’1_nd1v1du autori par l’un thorized by one of the belligerents des belhgerants a entrer en pourto enter into communication with parlers avec l’autre et se presenthe other, and who carries a white tant ayec Ie_ drapeau blanc. Il a flag. He has a right to inv1ola— droit alinviolabilite amsi que la bility, as well as the trumpeter, trompette, clairon on tamoour, le bugler, or drummer, the Hag- porte—drapeau et I mterprete qu1 bearer, and the interpreter who ’accompagnera1ent. may accompany him. Anrrcuz XXXIH. Airrrcuz 33. hief to whom a fla of Le Chef auquel un parlemen- Rizm *0 ¤>5¤¤¤ M8 triicleeisgent is not Obliged fg rc- wire €§t Bxpédié n’est obligé de le Mmm` ceive it in all circumstances. _ recevoir en toutes circonstances.