Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/525

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.


PROTOCOL-—l·IAST AFRICA MANl>.\'l`l·Z» -»- I§l·]l1Gll'Z\l. JAN. 21, 1924. 187:5 The Governments of the United Lo Gouvcrnement dos Etats- """"*‘°“"¥ ""‘”"'“· States of America and Belgium Unis d’Amérique et le Gouvemehave resolved to amend the ment belge ont résolu d’amender Treaty signed on April 18, 1923, le Traité du 18 avril 1923 et ont between the two countries and nommé a cet effet leurs plémpohave named for this purpose their tentiaires respectifsz respective plenipotentiaries . , _ , _ _ . ghe Pgesident of the United 51eA lgrésident des Etats-Unis "°""“"*”"t‘“""”‘ tates o merica, ’ m rique, Mr. Henry P. FLETCHER, Am- Monsieur Henry P. FLETCHER, bassador of the United States Ambassadeur des Etats·Unis of America at Brussels, d’Amér1que a Bruxelles, Ilglis _Majesty the King of the Sa Majesté le Roi des Belges, e gians _ Mr. Henii JASPAR, His Minister Monsieur Henri JASPAR, Son of Foreign Affairs; Lgimstre des Affaires Etran— g res who, after having communi- lesi]luels, apres s’étre commucated each to the other their full mqué eurs plems pouvoirs trouvés powers found in good and due en bonne et due forme, ont aporm, have agreed to the following prouvé les articles suivants amendatory articles to be taken amendés comme devant faire as part of the Treaty signed April partie du Traité signé le 18 avril 18, 1923: 1923: ARTICLE 1. ARTICLE 1. Article 1 of the mandate recited L’article 1 du mandat défini ,,c;,§,‘,§{’€‘§,‘i°d b°““‘“’“Y in the preamble of the Treaty dans le préambule du Traité signed April 18, 1923, shall be re- signé le 18 avril 1923 sera rem- A*·*·P·1$64- placed by the following: placé~ par le suivant: " The territory overr which a "Le territoire sur leii/Eel un "mandate is conferred uplon His "mandat est conféré a Sa ajesté "Majestyhthe ]¥ng of fl ei Bog- Roi des Belges (désiigné ci; " ians ereina ter ca e the essous comme man ataire ‘ "§Iandatory) comprises that part "comprend la partie du territoire "of the territory of the former "de lancienne colonie de l’Est- "colony of German East Africa "Africain allemand située a "iituate<% to the west of the fol- "l’0uest de la ligne suivante: " owing ine;... "The mid-stream of the Ka- "Le thalweg_ de la riviere "gera River from the Uganda "Kagera, adpartir de la frontiere Z oundary to the point where de :Ugan a jusqu’au point on the Kagera River meets the la riviere Ka era rencontre la "·w§estern bounélaryd of Bugufi, "froBt1ere 0001 entale du Buguéi; "t ence this oun ary to its ‘ e la jusqu’au point e "junction with the eastern bound- "ionction ile cette frontiere avec "ary of Urundi, thence the east- “ afrontiere orientale del’Urundi; "ern and southern boundary of "Ensuite les frontieres orien- "Urundi to Lake Tanganyka. :‘tal<i et rlméridionale de l’Urundi ‘au ac an anika. " The frontier described above "La frontgére décrite plus haut "is shown on the attached British "est indiquée at la carte anglaise "map GSGS Number 2932-A, on "ci-incluse GS GS n° 2932-A, Et "the scale of 1:1.000.000.". "l'échelle de 1/1.000.000.". ARTICLE 2. ARTICLE 2. The present protocol shall be Le présent protocole sera ratifié ,,,§1§°h*¤¥*` *1 '=“l“*‘*· ratified in accordance with the conformément aux méthodcs con- constitutional methods of thehigh stitutionelles des haut-es parties