The fables of Aesop by William Caxton (Jacobs)/Vol. II/Liber Primus/Fable 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The subtyl historyes and fables of Esope, Liber Primus (1889)
by Aesop, translated by William Caxton, edited by Joseph Jacobs
Fable 2: The Wulf and the Lambe

Numbered 155 in the Perry Index. Translated from French by William Caxton and first published in 1484. An annotated version of this text is available.

Aesop3771647The subtyl historyes and fables of Esope, Liber Primus — Fable 2: The Wulf and the Lambe1889William Caxton


¶ This second fable is of the wulf and the lambe /

Of the Innocent and of the shrewe Esope reherceth to vs suche a fable / howe it was so / that the lambe and the wulf had bothe thurst / and went both to a Ryuer for to drynke /¶ It happed that the wulf dranke aboue & the lambe dranke bynethe / And as the wulf sawe & percyued the lambe / he sayd with a hyghe voys / Ha knaue why hast thou troubled and fowled my water / whiche I sold now drynke / Allas my lord sauf your grece / For the water cometh fro yow toward me / Thenne sayd the wulf to the lambe / Hast thou no shame ne drede to curse me / And the lambe sayd My lord with your leue / And the wulf sayd ageyne / Hit is not syxe monethes passyd that thy fader dyd to me as moche / And the lambe ansuerd yet was I not at that tyme born / And the wulf said ageyne to hym / Thou hast ete my fader / And the lambe ansuerd / I have no teeth[errata 1] / Thenne said the wulf / thou arte wel lyke thy fader / and for his syne and mysdede thow shalt deye / The wulf thenne toke the lambe and ete hym / This fable sheweth that the euylle man retcheth not by what maner he may robbe and destroye the good and Innocent man.


  1. Original: teeeth was amended to teeth: detail