The fables of Aesop by William Caxton (Jacobs)/Vol. II/Liber Primus/Fable 8

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The subtyl historyes and fables of Esope, Liber Primus (1889)
by Aesop, translated by William Caxton, edited by Joseph Jacobs
Fable 8: The Wulf and the Crane

Numbered 156 in the Perry Index. Translated from French by William Caxton and first published in 1484. An annotated version of this text is available.

Aesop3771660The subtyl historyes and fables of Esope, Liber Primus — Fable 8: The Wulf and the Crane1889William Caxton


¶ The viij fable is of the wulf and of the crane

WHo fo euer doth ony good to the euyll man he synneth as Esope saith / for of ony good which is don to the euils cometh no prouffit / wherof Esope reherceth to vs suche a fable / A wulf ete & deuoured a sheep of whos bones he had one in his throte which he coulde not haue out & sore it greued hym / thenne went the wulf & praid the crane that she wold draw oute of his throte the bone / & the crane put her nek in to his throte & drewe out the bone wherby the wulf was hole /¶ And the crane demaunded of hym to be payd of her salary¶ And the wulf answerd to her / Thou arte well vnconnyng & no good connyng / remembryng the good that I haue done to the / for whan thou haddest thy neck within my throte / yf I had wold / I might haue ete the / and thus it appiereth by the fable how no proufitte cometh of ony good whiche is done to the euyle