Translation:Qolasta/Prayer 70

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Mandaïsche Liturgien (1920)
by Mark Lidzbarski, translated from German by Wikisource
Prayer 70
3807226Mandaïsche Liturgien — Prayer 701920Mark Lidzbarski
LXX.
Blessed and praised be the life
that is full of mercy to these souls.
Blessed be you, my Lord Mandā d-Haijē,
who lift up these souls and do not condemn them.
Blessed be you, Jōšamīn, you Pure One,
who are a helper to them.
Blessed are you, Šilmai and Nidbai,
who bear true witness to them.
Blessed are you, Hibil, Šitil and Anoš,
who may bring them over from the tax collector's house.
From Abathur, the man of valor,
come an escort to meet you.
The attendant who is coming to meet you
is completely resplendent beyond measure.
In his right hand he holds a wreath,
on his two arms a robe.
Get ready, put on your robe
and put on your garland.
Tie on your belt,
which is without spot or blemish.
Above your head
blossom fruit.
Between the lamps of light
your lamps will be lifted up and shine.
The chief tax collector will not stand before you,
and the judges of lies will not question you.
They will lay beams for you
from here to the light dwelling place.
The building that is set up for you in the house of life
will not pass away for all time.
From the splendor and the light of the Mandā d-Haijē
and from the peace of the life rest a part on us.
Blessed be the voice of life
and praised be the great lamp that is all light.
And praised be the life.

Commentary[edit]

After you have read "Life rests in its own splendor and light" (= LXIV),
recite "You have been raised up and strengthened" (= LXV), "I lie there wrapped up" (= LXV, "With him, with the solver" (= LXVII), "Between the hidden and the splendor" (= LXVIII), "Rest and Salvation Prevail" (= LXIX), "My Illumination and Praise" (= XCI), "Go in Peace, Chosen One, Pure One" (= XCII), "Hail, Hail, Soul" (= XCIV) and other hymns as much as you can.
Then read "Blessed and Praised be the Life" of Šum bar Nū.
If you read about (several) souls, read ivie is written, if the soul is one, say "the soul of the NN".
Take care (that you) speak carefully, thoughtfully, and knowledgeably.
Read "Good is the good for the good" (= LXXII), hand Kuštā to each other, read "With rich splendor I am baptized" (LXIII), pray for yourselves, prepare for yourselves Pihtā and Mambūhā, eat your Pihtā, drink your Mambūhā, consecrate (the prayer) "Good is the good for the good", hand Kuštā to each other and honor your crown.
And life is victorious.

Mandaic transcription[edit]

brikia u-mšabia hiia
ḏ-l-halin nišmata b-rahmia ˁtimlun
mšabit marai manda ḏ-hiia
ḏ-anat asqinin l-halin nišmata u-la-tagzar ˁlauaihin
mšabit iušamin dakia
ḏ-anat tihuilin bahid ˁda
mšabitun šilmai u-nidbai
ḏ-sahduta ḏ-kušṭa tisihdun ˁlauaihin
mšabitun hibil u-šitil u-anuš
ḏ-anatun tahlipunin mn bit maksia
u-mn abatur ḏ-muzania
ḏ-napiq alanpaikin paruanqa
paruanqa ḏ-atia alanpaikin
kulẖ ziua mn riš b-riš
kḏ klila b-iaminẖ
u-ˁl trin draiiẖ ˁuṣṭla
paṣ ˁuṣṭlaikin lbuš
u-truṣ klilaikin rauza
ˁusruia l-himianaikin
ḏ-hargta u-muma lit-bẖ
ˁlauia rišaikin
pira nihuia
binia šragia ḏ-nhura
nidalun šragaikin u-ninihrun
rab maksia la-niqum qudamaikin
u-daiania ḏ-šiqra la-nišailunkin
natnulkin širiata
mn haka l-daura taqna
binta ḏ-binalkin bit hiia
l-dar daria la-baṭla
mn ziua u-mn nhura ḏ-manda ḏ-hiia
u-mn ruahun ḏ-hiia nišria ˁlan
brik qala ḏ-hiia
u-mšaba pasimka rba ḏ-kulẖ nhur
u-mšabin hiia
s_____a


abatar ḏ-qarit škinia hiia b-ziuaihun u-nhuraihun ḏ-napšaihun truṣ ˁtriṣtun u-ˁtqaiamtun u-mkalalna u-šakibna u-minẖ u-mn šaruia u-binia kisia l-ziua u-niaha u-šalma u-ˁrutai u-tišbihtai u-ˁzil b-šlam bhira dakia u-ṭubak ṭubak nišma u-drašia hurinia kma ḏ-mṣiiit haizak qria brikia u-mšabia hiia ḏ-šum br nu ˁu ˁl nišmata qarit kḏ ḏ-ktib qria ˁu nišimta had hˁ amur l-nišimta ḏ-plan u-balak b-zahraiit u-ṣilaiit u-malpanaiit u-qria ṭab ṭaba l-ṭaba u-pšuṭ kušṭa mn hdadia u-qria b-ziu ḏ-npiš ṣbina u-bun buta l-napšaikun u-šauun pihta u-mambuha l-napšaikun u-akul pihtaikun u-štun mambuhaikun u-qaiimiun ṭab ṭaba l-ṭaba u-pšuṭiun kušṭa mn hdadia u-auqariun tagaikin
u-hiia zakin
s_____a

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1928, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 95 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 The standard Wikisource licenses apply to the original work of the contributor(s).


This work is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

The Terms of use of the Wikimedia Foundation require that GFDL-licensed text imported after November 2008 must also be dual-licensed with another compatible license. "Content available only under GFDL is not permissible" (§7.4). This does not apply to non-text media.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed—and if you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same license as this one.

Public domainPublic domainfalsefalse