The Allies' Fairy Book
At the dead time of the night in came the Welsh giant.
THE ALLIES’
FAIRY BOOK
WITH AN INTRODUCTION
BY EDMUND GOSSE C.B.
AND ILLUSTRATIONS
BY ARTHUR RACKHAM
LONDON·WILLIAM·HEINEMANN
PHILADELPHIA·J·B·LIPPINCOTT·Co
Facing page | ||
At the dead time of the night in came the Welsh Giant Frontispiece | ||
In a twinkling the giant put each garden, and orchard, and castle in the bundle as they were before | 16 | |
“If thou wilt give me this pretty little one” says the king’s son, “I will take thee at thy word” | 18 | |
And thereupon King Lludd went after him and spoke unto him thus: “Stop, stop,” said he | 32 | |
“Now, Guleesh, what good will she be to you when she'll be dumb? It’s time for us to go—but you'll remember us, Guleesh!” | 40 | |
The Sleeping Princess | 58 | |
So valiantly did they grapple with him that they bore him to the ground and slew him | 68 | |
The birds show the young man the white dove’s nest | 82 | |
“Art thou warm, maiden? Art thou warm, pretty one? Art thou warm, my darling?” | 94 | |
Nine peahens flew towards the tree, and eight of them settled on its branches, but the ninth alighted near him and turned instantly into a beautiful girl | 100 | |
The dragon flew out and caught the queen on the road and carried her away | 104 | |
Thyl Ulenspiegel and the Seven | 116 |
“Jack the Giant-killer” is reprinted from “English Fairy Tales,” collected by Joseph Jacobs, published by David Nutt; “The Battle of the Birds” from J. F. Campbell's “Popular Tales of the West Highlands”; “Lludd and Llevelys” from Lady Charlotte Guest's version of the “Mabinogion”; “Guleesh” from Dr. Douglas Hyde's “Beside the Fire.” “The Sleeping Beauty” is translated from the French of Perrault by Mr. S. R. Littlewood; “Cesarino and the Dragon” is from vol. ii of Mr. G. W. Waters' “The Nights of Straparola” published by Sidgwick & Jackson; “What came of picking Flowers” from A. Lang's “Grey Fairy Book” The three Japanese stories are from Lord Redesdale's “Tales of Old Japan” “Frost” is from Ralston's “Russian Folk-Tales.” “The Golden Apple-Tree and the Nine Peahens” is from “Serbian Folk-Lore” selected and translated by Madame Mijatovics. “The Last Adventure of Thyl Ulenspiegel” has been translated for the present volume from the romance of Charles de Coster.
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse