Translation:Penal Code of Thailand/Division 2/Title 12

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Penal Code of Thailand, Division 2 (1956)
House of Representatives of Thailand, translated from Thai by Wikisource
Title 12 Offences relating to Things
3825415Penal Code of Thailand, Division 2 — Title 12 Offences relating to Things1956House of Representatives of Thailand

ลักษณะ ๑๒
ความผิดเกี่ยวกับทรัพย์


หมวด ๑
ความผิดฐานลักทรัพย์และวิ่งราวทรัพย์






มาตรา๓๓๔ผู้ใดเอาทรัพย์ของผู้อื่นหรือที่ผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วยไปโดยทุจริต ผู้นั้นกระทำความผิดฐานลักทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี และปรับไม่เกินหกพันบาท Section334.[When] anyone dishonestly carries away a Thing[1] [which] belongs to another or of which another is a joint owner, that one commits an offence of theft [and] incurs a penalty of imprisonment not over three years and fine not over six thousand baht.
มาตรา๓๓๕ผู้ใดลักทรัพย์ Section335.Anyone who commits theft of a Thing[1]
(๑)ในเวลากลางคืน (1)during[2] the nighttime;
(๒)ในที่หรือบริเวณที่มีเหตุเพลิงไหม้ การระเบิด อุทกภัย หรือในที่หรือบริเวณที่มีอุบัติเหตุ เหตุทุกขภัยแก่รถไฟหรือยานพาหนะอื่นที่ประชาชนโดยสาร หรือภัยพิบัติอื่นทำนองเดียวกัน หรืออาศัยโอกาสที่มีเหตุเช่นว่านั้น หรืออาศัยโอกาสที่ประชาชนกำลังตื่นกลัวภยันตรายใด ๆ (2)at[2] or around a place where there occurs a fire, explosion, [or] flood, or at[2] or around a place where there occurs an accident, peril to a train or other vehicle of public transport, or other similar disaster, or [by] taking advantage of the occurrence of such incident or taking advantage of people being alarmed or frightened by any danger;
(๓)โดยทำอันตรายสิ่งกีดกั้นสำหรับคุ้มครองบุคคลหรือทรัพย์ หรือโดยผ่านสิ่งเช่นว่านั้นเข้าไปด้วยประการใด ๆ (3)by doing harm to a barrier for protection of a person or Thing or by passing through such barrier in whatever manner;
(๔)โดยเข้าทางช่องทางซึ่งได้ทำขึ้นโดยไม่ได้จำนงให้เป็นทางคนเข้า หรือเข้าทางช่องทางซึ่งผู้เป็นใจเปิดไว้ให้ (4)by making access through a channel which has been created without being meant for human entrance or making access through a channel which has been opened for [him] by a conniver;
(๕)โดยแปลงตัวหรือปลอมตัวเป็นผู้อื่น มอบหน้า หรือทำด้วยประการอื่นเพื่อไม่ให้เห็นหรือจำหน้าได้ (5)by disguising [himself as] or impersonating another [person], blackening [his own] face, or doing otherwise in order to prevent [his own] face from being seen or remembered;
(๖)โดยลวงว่าเป็นเจ้าพนักงาน (6)by pretending to be an officer;
(๗)โดยมีอาวุธ หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สองคนขึ้นไป (7)whilst having a weapon or through a joint action of two or more persons;[3]
(๘)ในเคหสถาน สถานที่ราชการ หรือสถานที่ที่จัดไว้เพื่อให้บริการสาธารณะที่ตนได้เข้าไปโดยไม่ได้รับอนุญาต หรือซ่อนตัวอยู่ในสถานที่นั้น ๆ (8)in a dwelling place, governmental place, or place arranged for the provision of a public service which he has entered without permission or has hidden himself in;
(๙)ในสถานที่บูชาสาธารณะ สถานีรถไฟ ท่าอากาศยาน ที่จอดรถหรือเรือสาธารณะ สาธารณสถานสำหรับขนถ่ายสินค้า หรือในยวดยานสาธารณะ (9)in a place of public worship, train station, airport, public car park or vessel mooring, public place for loading or discharging merchandise, or on board a public conveyance;
(๑๐)ที่ใช้หรือมีไว้เพื่อสาธารณประโยชน์ (10)which is used or possessed for public benefit;
(๑๑)ที่เป็นของนายจ้างหรือที่อยู่ในความครอบครองของนายจ้าง (11)which belongs to [his] employer or which is in the possession of [his] employer;
(๑๒)ที่เป็นของผู้มีอาชีพกสิกรรม บรรดาที่เป็นผลิตภัณฑ์ พืชพันธุ์ สัตว์ หรือเครื่องมืออันมีไว้สำหรับประกอบกสิกรรมหรือได้มาจากการกสิกรรมนั้น (12)which belongs to a person with a farming occupation,[4] when the Thing is[5] a product, seed stock,[6] animal, or tool possessed for the conduct of farming or obtained from farming;
ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งพันบาทถึงหนึ่งหมื่นบาท incurs a penalty of imprisonment from six months to five years and fine from one thousand baht to ten thousand baht.
ถ้าความผิดนั้นเป็นการกระทำที่ประกอบด้วยลักษณะดังที่บัญญัติไว้ในอนุมาตราดังกล่าวแล้วตั้งแต่สองอนุมาตราขึ้นไป ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งพันบาทถึงหนึ่งหมื่นสี่พันบาท If the commission of the offence under paragraph 1 consists[7] in the characteristics as provided in two or more of the said subsections, the offender incurs a penalty of imprisonment from six months to seven years and fine from one thousand baht to fourteen thousand baht.
ถ้าการกระทำความผิดดังกล่าวในมาตรานี้เป็นการกระทำโดยความจำใจหรือความยากจนเหลือทนทาน และทรัพย์นั้นมีราคาเล็กน้อย ศาลจะลงโทษผู้กระทำความผิดดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๓๓๔ ก็ได้ If [any of] the offences as said in this section is committed out of forcedness[8] or unbearable poverty and the Thing is of little value, the court may inflict upon the offender such penalty as provided in section 334.
มาตรา๓๓๖ผู้ใดลักทรัพย์โดยฉกฉวยเอาซึ่งหน้า ผู้นั้นกระทำความผิดฐานวิ่งราวทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท Section336.[When] anyone commits theft of a Thing[1] by grasping [or] grabbing [such Thing] in the presence [of the victim], that one commits an offence of snatching [and] incurs a penalty of imprisonment not over five years and fine not over ten thousand baht.
ถ้าการวิ่งราวทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายแก่กายหรือจิตใจ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สี่พันบาทถึงหนึ่งหมื่นสี่พันบาท If the act of snatching causes another [person] to undergo physical or mental harm, the offender incurs a penalty of imprisonment from two years to seven years and fine from four thousand baht to fourteen thousand baht.
ถ้าการวิ่งราวทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หกพันบาทถึงสองหมื่นบาท If the act of snatching causes another [person] to undergo serious harm, the offender incurs a penalty of imprisonment from three years to ten years and fine from six thousand baht to twenty thousand baht.
ถ้าการวิ่งราวทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสามหมื่นบาท If the act of snatching causes another [person] to die, the offender incurs a penalty of imprisonment from five years to fifteen years and fine from ten thousand baht to thirty thousand baht.

หมวด ๒
ความผิดฐานกรรโชก รีดเอาทรัพย์ ชิงทรัพย์ และปล้นทรัพย์




มาตรา๓๓๗ผู้ใดข่มขืนใจผู้อื่นให้ยอมให้หรือยอมจะให้ตนหรือผู้อื่นได้ประโยชน์ในลักษณะที่เป็นทรัพย์สิน โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือโดยขู่เข็ญว่าจะทำอันตรายต่อชีวิต ร่างกาย เสรีภาพ ชื่อเสียง หรือทรัพย์สินของผู้ถูกขู่เข็ญหรือของบุคคลที่สาม จนผู้ถูกข่มขืนใจยอมเช่นว่านั้น ผู้นั้นกระทำความผิดฐานกรรโชก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท Section337.[When] anyone coerces another into giving or agreeing to give him or another a benefit which bears the characteristics of being [an item of] property,[9] by exercise forcible violence or by threatening to harm the life, body, liberty, or reputation of the coerced person or a third person to the degree that the coerced person so agrees, that one commits an offence of extortion [and] incurs a penalty of imprisonment not over five years and fine not over ten thousand baht.
ถ้าความผิดฐานกรรโชกได้กระทำโดย If the offence of extortion is committed by—
(๑)ขู่ว่าจะฆ่า ขู่ว่าจะทำร้ายร่างกายให้ผู้ถูกข่มขืนใจหรือผู้อื่นให้ได้รับอันตรายสาหัส หรือขู่ว่าจะทำให้เกิดเพลิงไหม้แก่ทรัพย์ของผู้ถูกข่มขืนใจหรือผู้อื่น หรือ (1)uttering a threat to kill,[10] uttering a threat to assault the coerced person or another [person] so as to subject [such person] to serious harm, or uttering a threat to set fire to and burn a Thing[1] of the coerced person or another [person]; or
(๒)มีอาวุธติดตัวมาขู่เข็ญ (2)having a weapon on the body for [use in] threatening;
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งพันบาทถึงหนึ่งหมื่นสี่พันบาท the offender incurs a penalty of imprisonment from six months to seven years and fine from one thousand baht to fourteen thousand baht.
มาตรา๓๓๘ผู้ใดข่มขืนใจผู้อื่นให้ยอมให้หรือยอมจะให้ตนหรือผู้อื่นได้ประโยชน์ในลักษณะที่เป็นทรัพย์สิน โดยขู่เข็ญว่าจะเปิดเผยความลับ ซึ่งการเปิดเผยนั้นจะทำให้ผู้ถูกขู่เข็ญหรือบุคคลที่สามเสียหาย จนผู้ถูกข่มขืนใจยอมเช่นว่านั้น ผู้นั้นกระทำความผิดฐานรีดเอาทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงสองหมื่นบาท Section33.[When] anyone coerces another into giving or agreeing to give him or another a benefit which bears the characteristics of being [an item of] property,[9] by threatening to disclose a secret of which the disclosure would cause injury to the threatened person or a third person to the degree that the threatened person so agrees, that one commits an offence of blackmail [and] incurs a penalty of imprisonment from one year to ten years and fine from two thousand baht to twenty thousand baht.
มาตรา๓๓๙ผู้ใดลักทรัพย์โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือขู่เข็ญว่าในทันใดนั้นจะใช้กำลังประทุษร้าย เพื่อ Section33.[When] anyone commits theft of a Thing[1] by exercising forcible violence or threatening to exercise forcible violence at that instant in order to—
(๑)ให้ความสะดวกแก่การลักทรัพย์หรือการพาทรัพย์นั้นไป (1)facilitate the theft of the Thing or the taking away of that Thing;
(๒)ให้ยื่นให้ซึ่งทรัพย์นั้น (2)have [the person concerned] hand the Thing over;
(๓)ยึดถือเอาทรัพย์นั้นไว้ (3)retain the Thing;
(๔)ปกปิดการกระทำความผิดนั้น หรือ (4)cover up the commission of the offence; or
(๕)ให้พ้นจากการจับกุม (5)avoid the arrest;
ผู้นั้นกระทำความผิดฐานชิงทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงหนึ่งหมื่นสี่พันบาท that one commits an offence of robbery [and] incurs a penalty of imprisonment from one year to seven years and fine from two thousand baht to fourteen thousand baht.
ถ้าความผิดนั้นเป็นการกระทำที่ประกอบด้วยลักษณะดังที่บัญญัติไว้ในอนุมาตราหนึ่งอนุมาตราใดแห่งมาตรา ๓๓๕ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปีและปรับตั้งแต่สองพันบาทถึงสองหมื่นบาท If the commission of that offence consists[7] in such characteristic as provided in any particular subsection of section 335, the offender incurs a penalty of imprisonment from one year to ten years and fine from two thousand baht to twenty thousand baht.
ถ้าการชิงทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายแก่กายหรือจิตใจ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่พันบาทถึงสองหมื่นบาท If the act of robbery causes another [person] to undergo physical or mental harm, the offender incurs a penalty of imprisonment from two years to ten years and fine from four thousand baht to twenty thousand baht.
ถ้าการชิงทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกพันบาทถึงสามหมื่นบาท If the act of robbery causes another [person] to undergo serious harm, the offender incurs a penalty of imprisonment from three years to fifteen years and fine from six thousand baht to thirty thousand baht.
ถ้าการชิงทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสี่หมื่นบาท If the act of robbery causes another [person] to die, the offender incurs a penalty of imprisonment from five years to twenty years and fine from ten thousand baht to forty thousand baht.
มาตรา๓๔๐ผู้ใดชิงทรัพย์โดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สามคนขึ้นไป ผู้นั้นกระทำความผิดฐานปล้นทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสองหมื่นบาท Section340.[When] anyone commits robbery through a joint action of three or more persons,[11] that one commits an offence of gang robbery [and] incurs a penalty of imprisonment from five years to ten years and fine from ten thousand baht to twenty thousand baht.
ถ้าในการปล้นทรัพย์ ผู้กระทำแม้แต่คนหนึ่งคนใดมีอาวุธติดตัวไปด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามหมื่นบาท If, in [committing] gang robbery, at least any one of the offenders has a weapon on [his] body, the offenders[12] incur a penalty of imprisonment from ten years to fifteen years and fine from twenty thousand baht to thirty thousand baht.
ถ้าการปล้นทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี If the act of gang robbery causes another [person] to undergo serious harm, the offenders incur a penalty of imprisonment for life or imprisonment from fifteen years to twenty years.
ถ้าการปล้นทรัพย์ได้กระทำโดยแสดงความทารุณจนเป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายแก่กายหรือจิตใจ ใช้ปืนยิง ใช้วัตถุระเบิด หรือกระทำทรมาน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกยี่สิบปี If the act of gang robbery is committed through expression of cruelty to the degree of causing another [person] to undergo physical or mental harm, [or through] discharge of a gun,[13] use of an explosive, or torture, the offenders incur a penalty of imprisonment for life or imprisonment for twenty years.
ถ้าการปล้นทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต If the act of gang robbery causes another [person] to die, the offenders incur a penalty of death or imprisonment for life.

หมวด ๓
ความผิดฐานฉ้อโกง




มาตรา๓๔๑ผู้ใด โดยทุจริต หลอกลวงผู้อื่นด้วยการแสดงข้อความอันเป็นเท็จหรือปกปิดข้อความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้ง และโดยการหลอกลวงดังว่านั้น ได้ไปซึ่งทรัพย์สินจากผู้ถูกหลอกลวงหรือบุคคลที่สาม หรือทำให้ผู้ถูกหลอกลวงหรือบุคคลที่สามทำ ถอน หรือทำลายเอกสารสิทธิ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานฉ้อโกง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section341.[When] anyone dishonesty deceives another by presenting false information or covering up the facts which should be told clearly and, by [means of] such deception, obtains property from the deceived person or a third person or causes the deceived person or third person to make, cancel, or destroy a right document, that one commits an offence of defrauding [and] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht. or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๔๒ถ้าในการกระทำความผิดฐานฉ้อโกง ผู้กระทำ Section342.If, in committing the offence of defrauding, the offender—
(๑)แสดงตนเป็นคนอื่น หรือ (1)presents himself as another person; or
(๒)อาศัยความเบาปัญญาของผู้ถูกหลอกลวงซึ่งเป็นเด็ก หรืออาศัยความอ่อนแอแห่งจิตของผู้ถูกหลอกลวง (2)takes advantage of the naivety[14] of the deceived person who is a child or takes advantage of the mental weakness of the deceived person;
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ the offender incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๔๓ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๔๑ ได้กระทำด้วยการแสดงข้อความอันเป็นเท็จต่อประชาชน หรือด้วยการปกปิดความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้งแก่ประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section343.If the offence under section 341 is committed[15] by presenting false information to people or by covering up the facts which should be told clearly to people, the offender incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าการกระทำความผิดดังกล่าวในวรรคแรก ต้องด้วยลักษณะดังกล่าวในมาตรา ๓๔๒ อนุมาตราหนึ่งอนุมาตราใดด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งพันบาทถึงหนึ่งหมื่นสี่พันบาท If the commission of the offence as said in paragraph 1 also contains such characteristic as said in any particular subsection of section 342, the offender incurs a penalty of imprisonment from six months to seven years and fine from one thousand baht to fourteen thousand baht.
มาตรา๓๔๔ผู้ใด โดยทุจริต หลอกลวงบุคคลตั้งแต่สิบคนขึ้นไปให้ประกอบการงานอย่างใด ๆ ให้แก่ตนหรือให้แก่บุคคลที่สาม โดยจะไม่ใช้ค่าแรงงานหรือค่าจ้างแก่บุคคลเหล่านั้น หรือโดยจะใช้ค่าแรงงานหรือค่าจ้างแก่บุคคลเหล่านั้นต่ำกว่าที่ตกลงกัน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section344.Anyone who dishonestly deceives ten or more persons into conducting any work for him or for a third person without [intending] to pay[16] those persons compensation or wages or whilst [intending] to pay[17] those persons lower compensation or wages than those agreed upon, incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๔๕ผู้ใดสั่งซื้อและบริโภคอาหารหรือเครื่องดื่ม หรือเข้าอยู่ในโรงแรม โดยรู้ว่าตนไม่สามารถชำระเงินค่าอาหาร ค่าเครื่องดื่ม หรือค่าอยู่ในโรงแรมนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามเดือน หรือปรับไม่เกินห้าร้อยบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section345.Anyone who orders and consumes food or drink or takes lodging in a hotel with the knowledge that he is unable to make monetary payment for the food price, drink price, or hotel lodging price, incurs a penalty of imprisonment not over three months, or fine not over five hundred baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๔๖ผู้ใด เพื่อเอาทรัพย์สินของผู้อื่นเป็นของตนหรือของบุคคลที่สาม ชักจูงผู้หนึ่งผู้ใดให้จำหน่ายโดยเสียเปรียบซึ่งทรัพย์สิน โดยอาศัยเหตุที่ผู้ถูกชักจูงมีจิตอ่อนแอหรือเป็นเด็กเบาปัญญาและไม่สามารถเข้าใจตามควรซึ่งสาระสำคัญแห่งการกระทำของตน จนผู้ถูกชักจูงจำหน่ายซึ่งทรัพย์สินนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section346.Anyone who, in order to assume [an item of] property of another as his own or a third person’s, persuades any particular person to dispose of [such item of] property in a disadvantageous manner by taking advantage of the fact that the persuaded person is of mental weakness or is a child with naivety[14] and inability to properly understand the essence of his own act to the extent that the persuaded person disposes of [such item of] property, incurs a penalty of imprisonment not over two years, or fine not over four thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๔๗ผู้ใด เพื่อให้ตนเองหรือผู้อื่นได้รับประโยชน์จากการประกันวินาศภัย แกล้งทำให้เกิดเสียหายแก่ทรัพย์สินอันเป็นวัตถุที่เอาประกันภัย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section347.Anyone who, in order to benefit himself or another from an insurance against loss, maliciously damages the property which is the insured object, incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๔๘ความผิดในหมวดนี้ นอกจากความผิดตามมาตรา ๓๔๓ เป็นความผิดอันยอมความได้ Section348.The offences in this Chapter, save the offence under section 343, are compoundable.[18]

หมวด ๔
ความผิดฐานโกงเจ้าหนี้




มาตรา๓๔๙ผู้ใดเอาไปเสีย ทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์อันตนจำนำไว้แก่ผู้อื่น ถ้าได้กระทำเพื่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้รับจำนำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section349.Anyone who carries away, damages, destroys, depreciates, or renders useless a Thing[1] which he has pledged to another, incurs a penalty of imprisonment not over two years, or fine not over four thousand baht, or both such imprisonment and fine, if [he] does [so] in order to cause injury to the pledgee.
มาตรา๓๕๐ผู้ใด เพื่อมิให้เจ้าหนี้ของตนหรือของผู้อื่นได้รับชำระหนี้ทั้งหมดหรือแต่บางส่วนซึ่งได้ใช้หรือจะใช้สิทธิเรียกร้องทางศาลให้ชำระหนี้ ย้ายไปเสีย ซ่อนเร้น หรือโอนไปให้แก่ผู้อื่นซึ่งทรัพย์ใดก็ดี แกล้งให้ตนเองเป็นหนี้จำนวนใดอันไม่เป็นความจริงก็ดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่พันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section350.Anyone who moves away, conceals, or transfers to another any Thing[1] [or] maliciously obligates himself to any ingenuine amount of debt in order to prevent from receiving the payment of a debt, either in whole or in part, a creditor of his own or another’s who has exercised or is to exercise through a court a claim for the payment, incurs a penalty of imprisonment not over two years, or fine not over four thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๕๑ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้ Section351.The offences in this Chapter are compoundable.[18]

หมวด ๕
ความผิดฐานยักยอก




มาตรา๓๕๒ผู้ใดครอบครอบทรัพย์ซึ่งเป็นของผู้อื่นหรือซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย เบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือบุคคลที่สามโดยทุจริต ผู้นั้นกระทำความผิดฐานยักยอก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section352.[When] anyone possesses a Thing[1] which belongs to another or of which another is a joint owner [and that one] dishonestly converts such Thing to himself or a third person, that one commits an offence of embezzlement [and] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าทรัพย์นั้นได้ตกมาอยู่ในความครอบครองของผู้กระทำความผิดเพราะผู้อื่นส่งมอบให้โดยสำคัญผิดไปด้วยประการใด หรือเป็นทรัพย์สินหายซึ่งผู้กระทำความผิดเก็บได้ ผู้กระทำต้องระวางโทษแต่เพียงกึ่งหนึ่ง If such Thing falls into the possession of the offender because another has delivered [it to him] through any mistake or [such Thing] is a lost [item of] property which the offender has retrieved, the offender merely incurs one half of the penalty.
มาตรา๓๕๓ผู้ใดได้รับมอบหมายให้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่นหรือทรัพย์สินซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย กระทำผิดหน้าที่ของตนด้วยประการใด ๆ โดยทุจริต จนเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่ประโยชน์ในลักษณะที่เป็นทรัพย์สินของผู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section353.Anyone who, having been entrusted with the management of property of another or property of which another is a joint owner, dishonestly breaches his duty in whatever manner to the degree of causing injury to the latter’s benefit which bears the characteristics of being [an item of] property,[19] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๕๔ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๒ หรือมาตรา ๓๕๓ ได้กระทำในฐานที่ผู้กระทำความผิดเป็นผู้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่นตามคำสั่งของศาลหรือตามพินัยกรรม หรือในฐานเป็นผู้มีอาชีพหรือธุรกิจอันย่อมเป็นที่ไว้วางใจของประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section354.If the offence under section 352 or section 353 is committed[15] in the offender’s capacity as a manager of another’s property according to a court order or testament, or in [the offender’s] capacity as a person with an occupation or business of public trust, the offender incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๕๕ผู้ใดเก็บได้ซึ่งสังหาริมทรัพย์อันมีค่าอันซ่อนหรือฝังไว้โดยพฤติการณ์ซึ่งไม่มีผู้ใดอ้างว่าเป็นเจ้าของได้ แล้วเบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section355.Anyone who retrieves a valuable [item of] movable property which has been hidden or buried under the circumstance in which no one may claim ownership [over it], and converts such Thing[1] to himself or another, incurs a penalty of imprisonment not over one year, or fine not over two thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๕๖ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้ Section356.The offences in this Chapter are compoundable.[18]

หมวด ๖
ความผิดฐานรับของโจร




มาตรา๓๕๗ผู้ใดช่วยซ่อนเร้น ช่วยจำหน่าย ช่วยพาเอาไปเสีย ซื้อ รับจำนำ หรือรับไว้โดยประการใดซึ่งทรัพย์อันได้มาโดยการกระทำความผิด ถ้าความผิดนั้นเข้าลักษณะลักทรัพย์ วิ่งราวทรัพย์ กรรโชก รีดเอาทรัพย์ ชิงทรัพย์ ปล้นทรัพย์ ฉ้อโกง ยักยอก หรือเจ้าพนักงานยักยอกทรัพย์ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานรับของโจร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section357.[When] anyone helps conceal, helps dispose of, helps take away, buys, takes in pledge, or takes in by any means a Thing[1] which has been obtained through the commission of an offence and[20] such offence comes under the characteristics of theft, snatching, extortion, blackmail, robbery, gang robbery, defrauding, embezzlement, or embezzlement by an officer, that one commits an offence of receiving stolen goods [and] incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
ถ้าการกระทำความผิดฐานรับของโจรนั้นได้กระทำเพื่อค้ากำไร หรือได้กระทำต่อทรัพย์อันได้มาโดยการลักทรัพย์ตามมาตรา ๓๓๕ (๑๐) ชิงทรัพย์ หรือปล้นทรัพย์ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งพันบาทถึงสองหมื่นบาท If the offence of stolen goods is committed[15] for [the purpose of] profitable trading or is committed against a Thing which has been obtained through the theft according to section 335(10), robbery, or gang robbery, the offender incurs a penalty of imprisonment from six months to ten years and fine from one thousand baht to twenty thousand baht.

หมวด ๗
ความผิดฐานทำให้เสียทรัพย์




มาตรา๓๕๘ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์ของผู้อื่นหรือผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำให้เสียทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section358.[When] anyone damages, destroys, depreciates, or renders useless a Thing[1] which belongs to another or [of which] another is a joint owner, that one commits an offence of criminal damage [and] incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๕๙ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๘ ได้กระทำต่อ Section359.If the offence under section 358 is committed[15] against—
(๑)เครื่องกลหรือเครื่องจักรที่ใช้ในการประกอบกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม (1)a khrueangkon or khrueangchak[21] which is used in the conduct of farming or industry;
(๒)ปศุสัตว์ (2)cattle;
(๓)ยวดยานหรือสัตว์พาหนะที่ใช้ในการขนส่งสาธารณะหรือในการประกอบกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม หรือ (3)a conveyance or beast of burden which is used in public transportation or in the conduct of farming or industry; or
(๔)พืชหรือพืชผลของกสิกร (4)a plant or crop of a farmer;[22]
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ the offender incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๖๐ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์ที่ใช้หรือมีไว้เพื่อสาธารณประโยชน์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section360.Anyone who damages, destroys, depreciates, or renders useless a Thing[1] which is used or possessed for public benefit incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๖๑ความผิดตามมาตรา ๓๕๘ และมาตรา ๓๕๙ เป็นความผิดอันยอมความได้ Section361.The offences under section 358 and section 359 are compoundable.[18]

หมวด ๘
ความผิดฐานบุกรุก




มาตรา๓๖๒ผู้ใดเข้าไปในอสังหาริมทรัพย์ของผู้อื่นเพื่อถือการครอบครองอสังหาริมทรัพย์นั้นทั้งหมดหรือแต่บางส่วน หรือเข้าไปกระทำการใด ๆ อันเป็นการรบกวนการครอบครองอสังหาริมทรัพย์ของเขาโดยปกติสุข ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section362.Anyone who enters immovable property of another in order to occupy such immovable property, either in whole or in part, or enters [the immovable property] to commit any act which disturbs the peaceful possession of the immovable property by the latter, incurs a penalty of imprisonment not over one year, or fine not over two thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๖๓ผู้ใด เพื่อถือเอาอสังหาริมทรัพย์ของผู้อื่นเป็นของตนหรือของบุคคลที่สาม ยักย้ายหรือทำลายเครื่องหมายเขตแห่งอสังหาริมทรัพย์นั้นทั้งหมดหรือแต่บางส่วน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section363.Anyone who, in order to assume [any] immovable property of another as his own or [as] a third person’s, removes or destroys a boundary mark of such immovable property, either in whole or in part, incurs a penalty of imprisonment not over three years, or fine not over six thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๖๔ผู้ใด โดยไม่มีเหตุอันสมควร เข้าไปหรือซ่อนตัวอยู่ในเคหสถาน อาคารเก็บรักษาทรัพย์ หรือสำนักงานในความครอบครองของผู้อื่น หรือไม่ยอมออกไปจากสถานที่เช่นว่านั้นเมื่อผู้มีสิทธิที่จะห้ามมิให้เข้าไปได้ไล่ให้ออก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ Section364.Anyone who, without appropriate cause, enters or hides himself in a dwelling place, place for preservation of a Thing,[1] or office in the possession of another, or refuses to leave such place when expelled by a person having the right to prohibit [his] entry, incurs a penalty of imprisonment not over one year, or fine not over two thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๖๕ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๖๒ มาตรา ๓๖๓ หรือมาตรา ๓๖๔ ได้กระทำ Section365.If the offence under section 362, section 363, or section 364 is committed[15]
(๑)โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย (1)by exercising forcible violence or threatening to exercise forcible violence;
(๒)โดยมีอาวุธ หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สองคนขึ้นไป หรือ (2)whilst having a weapon or in a joint action of two or more persons; or
(๓)ในเวลากลางคืน (3)during[2] the nighttime;
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ the offender incurs a penalty of imprisonment not over five years, or fine not over ten thousand baht, or both such imprisonment and fine.
มาตรา๓๖๖ความผิดในหมวดนี้ นอกจากความผิดตามมาตรา ๓๖๕ เป็นความผิดอันยอมความได้ Section366.The offences in this Chapter, save the offence under section 365, are compoundable.[18]

Notes[edit]

  1. 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 See also the note about the term sap (Thai: ทรัพย์), here translated as capitalised “Thing”, in Translation:Penal Code of Thailand/Division 3.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 Originally, “in”.
  3. Literally, “by having a weapon or by joining [in] the commission of the offence together from two persons upwards”.
  4. See also the note about the phrase phu mi achap kaikam (Thai: ผู้มีอาชีพกสิกรรม), here translated as “person with farming occupation”, in Translation:Act Amending the Penal Code (No. 7), 2530 BE.
  5. Originally, “all which are [products…]”.
  6. See also the note about the term phuetphan (Thai: พืชพันธุ์), here translated as “seed stock”, in Translation:Penal Code of Thailand/Division 3.
  7. 7.0 7.1 Literally, “If that offence is the commission which consists”.
  8. See also the note about the term khwamchamchai (Thai: ความจำใจ), here translated as “forcedness”, in Translation:Act Amending the Penal Code (No. 5), 2525 BE.
  9. 9.0 9.1 Literally, “Anyone forces the heart [of] another so that [the latter] agrees to give or agrees [that he] will give him or another a benefit in the characteristic which is property”.
  10. No object is used here in the Thai text.
  11. Literally, “Anyone robs a Thing by jointly committing the offence together from three persons upwards”.
  12. The provision does not clearly say whether all of the offenders are to be punished or only the one having a weapon is to be punished. So, this part can also be translated as “the offender incurs”.
  13. Literally, “using a gun to shoot”.
  14. 14.0 14.1 Khwambaopanya (Thai: ความเบาปัญญา) literally translates “the condition of [having] light wisdom”. It generally refers to silliness or foolishness and is actually an offensive term, at least in modern usage. In the English draft of the Penal Code (Office of the Juridical Council, 1950, p. 29/91), the term “unintelligibility” was used.
  15. 15.0 15.1 15.2 15.3 15.4 Literally, “If the commission of the offence…is committed”.
  16. Literally, “by going to not pay”.
  17. Literally, “by going to pay”.
  18. 18.0 18.1 18.2 18.3 18.4 Literally, “are offences which can be compounded”.
  19. Literally, “benefit in the characteristics which are property, of that one”.
  20. Originally, “if”.
  21. See also the note about the terms khrueangkon (Thai: เครื่องกล) and khrueangchak (Thai: เครื่องจักร) in Translation:Act Amending the Penal Code (No. 7), 2530 BE.
  22. See also the note about the term kasikon (Thai: กสิกร), here translated as “farmer”, in Translation:Act Amending the Penal Code (No. 7), 2530 BE.

References[edit]

  • Office of the Juridical Council. (1950). Archives Concerning the Revised Penal Code: Tome XXV [Microfilm]. The Archives of the History of Thai Codification (OCLC No. 1228261634 / Digital TU No. 163604), Thammasat University, Bangkok.