Translation talk:Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Information about this edition
Edition:
Source: Image:LantingXu.jpg
Contributor(s): Initially translated by A-cai
Level of progress:
Notes:
Proofreaders:

I think we should only have the English translation here as there is a scanned in copy of the original. --BirgitteSB 15:22, 4 February 2006 (UTC)

The scanned in copy is written in a style called "running script." It is not easy to read for many non-native speakers of Chinese. The printed out text is meant to show how the Chinese is printed in a modern font. Each Chinese word is linked to wiktionary for convenient lookup of the root word. -- A-cai 01:28, 5 February 2006 (UTC)
Do we really need the Chinese text as well as the English translation? A reader could just click on the link to the Chinese interwiki. If they wanted to compare the two, they could use the convenient matching tool. I suggest that since this is the English Wikisource, we should retain just the English translation. Jack Yuan 05:17, 1 October 2006 (UTC)
The Chinese words are linked to Wiktionary. It would not be feasible to link the words in the zh:wikisource version to the English wiktionary. The intention is to provide a student of Chinese with enough information to study and comprehend the original text, while still providing a readable English translation for an English speaking audience.
However, I am curious about the matching tool. Could you tell me a little more about it? -- A-cai 11:25, 2 October 2006 (UTC)
There's a double arrow symbol next to the interwiki link. I think if the text in zh wikisource is formatted in the right way, you can see a line-by-line comparison between the Chinese original and the English translation. Jack Yuan 21:25, 2 October 2006 (UTC)

They best I can get is this.(Iset it up at Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion/Sandbox) However I don't know what I am looking at on the Chinese end. If you put <div> Chinese text </div> then it should line up somewhat. I do not know how well we can actually "match" Chinese characters to latin characters.--BirgitteSB 01:53, 4 October 2006 (UTC)

I clicked on the links, but I don't see any Chinese text. Maybe I'm missing something. -- A-cai 12:27, 12 October 2006 (UTC)

Click this. The Chinese is all the way to right. And scroll down a bit. As I said it doesn't line up very well. --BirgitteSB 01:59, 13 October 2006 (UTC)

Comment[edit]

I wanted to copy/paste the text (Chinese in this case), but the format given here makes the result useless without separating out each line. Now I'm going to go Google for the full text of the poem in an easier to use format. It's useless to me like this.

Or, you could have followed the link in the sidebar to the copy on the Chinese Wikisource. This is the English Wikisource, so our primary concern is presenting the text in translation when a work is not originally in English. If you are looking for a text that was written originally in another language, then you need to visit the Wikisource for that language. --EncycloPetey (talk) 15:50, 4 June 2013 (UTC)