proofread

Odes of Pindar (Myers)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
The Extant Odes of Pindar, translated into English  (1874) 
by Pindar, translated by Ernest Myers

Myers' prose translation of Pindar's Victory Odes, with translations of a few fragments from his lost works.

THE EXTANT


ODES OF PINDAR


TRANSLATED INTO ENGLISH

WITH

AN INTRODUCTION AND SHORT NOTES


BY

ERNEST MYERS,M. A.

Fellow of Wadham College, Oxford,

And of the Inner Temple, Barrister-at-Law

London:

MACMILLAN AND CO.

1874

Lewis Carroll - Alice's Adventures in Wonderland-10.jpg

OXFORD:

E. PICKARD HALL AND J. H. STACY,

PRINTERS TO THE UNIVERSITY.

SON OF THE LIGHTNING, FAIR AND FIERY STAR,
STRONG-WINGED IMPERIAL PINDAR, VOICE DIVINE,
LET THESE DEEP DRAUGHTS OF THY ENCHANTED WINE
LIFT ME WITH THEE IN SOARINGS HIGH AND FAR
PROUDER THAN PEGASEÄN, OR THE CAR
WHEREIN APOLLO RAPT THE HUNTRESS MAID.
SO LET ME RANGE MINE HOUR, TOO SOON TO FADE
INTO DULL PRESENCE OF THE THINGS THAT ARE.
YET KNOW THAT EVEN AMID THIS JARRING NOISE
OF HATES, LOVES, CREEDS, TOGETHER HEAPED AND HURLED,
SOME ECHO FAINT OF GRACE AND GRANDEUR STIRS
FROM THY SWEET HELLAS, HOME OF NOBLE JOYS.
FIRST FRUIT AND BEST OF ALL OUR WESTERN WORLD;
WHATE'ER WE HOLD OF BEAUTY, HALF IS HERS.

ERRATA.

In the Introduction:

page 13, line 28, for ἀρέτη read ἀρετή
p. 20, last line on the page, for Vale read vale


In the Prefatory Note:

p. 22, l. 17, after Isthm. 2 insert 7


In the Translation:

p. 14, l. 11, for hastest read hasteth
p. 33, l. 11, for Phoebus read Phoibos
p. 43, l. 4, after Ergoteles, insert and at Pytho twice,
p. 46, l. 19, after king insert ?
p. 61, note 10, for κέρδως read κερδώ
p. 68, l. 8 of the Introduction to Ode IV, for Iolchian
read Iolkian
p. 124, l. 2, for guest read quest
p. 142, l. 13, for court read count


Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work was published before January 1, 1927, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

 
Translation:

This work was published before January 1, 1927, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.