Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/93

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
78
PRINCIPLES OF
Chap. V.

Virgil, in describing the shipwreck of the Trojans, says,

Apparent rari nantes in gurgite vasto.

Which the Abbé des Fontaines thus translates: "A peine un petit nombre de ceux qui montoient le vaisseau purent se sauver à la nage." Of this translation Voltaire justly remarks, "C'est traduire Virgile en style de gazette. Où est ce vaste gouffre que peint le poête, gurgite vasto? Où est l'apparent rari nantes? Ce n'est pas ainsi qu'on doit traduire l'Eneide." Voltaire, Quest. sur l'Encyclop. mot Amplification.

If we are thus justly offended to hear Virgil speak in the style of the Evening Post or the Daily Advertiser, what mustwe